Jean 10.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 10.22 (LSG) | On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C’était l’hiver. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 10.22 (NEG) | On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C’était l’hiver. |
Segond 21 (2007) | Jean 10.22 (S21) | On célébrait alors à Jérusalem la fête de la dédicace. C’était l’hiver. |
Louis Segond + Strong | Jean 10.22 (LSGSN) | On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C’était l’hiver. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 10.22 (BAN) | Or on célébrait à Jérusalem la fête de la dédicace ; c’était l’hiver. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 10.22 (SAC) | Or on faisait à Jérusalem la fête de la dédicace ; et c’était l’hiver. |
David Martin (1744) | Jean 10.22 (MAR) | Or la [Fête de la] Dédicace se fit à Jérusalem, et c’était en hiver. |
Ostervald (1811) | Jean 10.22 (OST) | Or, on célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace, et c’était l’hiver. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 10.22 (LAM) | On faisoit à Jérusalem la fête de la Dédicace ; et c’étoit l’hiver. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 10.22 (GBT) | Or on faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace ; et c’était l’hiver ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 10.22 (PGR) | Alors eut lieu à Jérusalem la fête de la Dédicace ; c’était en hiver, |
Lausanne (1872) | Jean 10.22 (LAU) | Or on faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace, et c’était l’hiver. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 10.22 (OLT) | Or, on célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace: c’était l’hiver; |
Darby (1885) | Jean 10.22 (DBY) | Or la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c’était en hiver. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 10.22 (STA) | C’était l’hiver et l’on célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 10.22 (VIG) | Or on faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace ; et c’était l’hiver. |
Fillion (1904) | Jean 10.22 (FIL) | Or on faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace; et c’était l’hiver. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 10.22 (SYN) | On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C’était l’hiver ; |
Auguste Crampon (1923) | Jean 10.22 (CRA) | On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace ; c’était l’hiver ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 10.22 (BPC) | Alors arriva la Dédicace à Jérusalem : c’était l’hiver |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 10.22 (AMI) | Arriva la fête de la Dédicace à Jérusalem. C’était l’hiver. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 10.22 (VUL) | facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 10.22 (SWA) | Basi huko Yerusalemu ilikuwa Sikukuu ya Kutabaruku; ni wakati wa baridi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 10.22 (SBLGNT) | Ἐγένετο ⸀τότε τὰ ἐγκαίνια ἐν ⸀τοῖς Ἱεροσολύμοις· ⸀χειμὼν ἦν, |