Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.4

Jean 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 1.4 (LSG)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1.4 (NEG)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1.4 (S21)En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.
Jean 1.4 (LSGSN)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Les Bibles d'étude

Jean 1.4 (BAN)En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.

Les « autres versions »

Jean 1.4 (SAC)En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
Jean 1.4 (MAR)En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.
Jean 1.4 (OST)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1.4 (LAM)En lui étoit la vie, et la vie étoit la lumière des hommes.
Jean 1.4 (GBT)En lui était la vie ; et la Vie était la Lumière des hommes ;
Jean 1.4 (PGR)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
Jean 1.4 (LAU)en elle était la vie ; et la vie était la lumière des hommes ;
Jean 1.4 (OLT)En elle était la vie, et cette vie était la lumière des hommes:
Jean 1.4 (DBY)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1.4 (STA)En elle il y avait vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1.4 (VIG)En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
Jean 1.4 (FIL)En Lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes;
Jean 1.4 (SYN)En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1.4 (CRA)En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
Jean 1.4 (BPC)En lui était la Vie - et la Vie était la Lumière des hommes.
Jean 1.4 (AMI)En lui était la vie,
et la vie était la lumière des hommes ;

Langues étrangères

Jean 1.4 (VUL)in ipso vita erat et vita erat lux hominum
Jean 1.4 (SWA)Ndani yake ndimo ulimokuwa uzima, nao ule uzima ulikuwa nuru ya watu.