Jean 1.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 1.28 (LSG) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 1.28 (NEG) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Segond 21 (2007) | Jean 1.28 (S21) | Cela se passait à Béthanie, de l’autre côté du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Louis Segond + Strong | Jean 1.28 (LSGSN) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 1.28 (BAN) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 1.28 (SAC) | Ceci se passa à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| David Martin (1744) | Jean 1.28 (MAR) | Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Ostervald (1811) | Jean 1.28 (OST) | Ces choses se passèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 1.28 (LAM) | Ceci se passa en Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisoit. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 1.28 (GBT) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 1.28 (PGR) | Ces choses se passèrent à Béthanie au delà du Jourdain, là où Jean baptisait. |
| Lausanne (1872) | Jean 1.28 (LAU) | Ces choses se passèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 1.28 (OLT) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Darby (1885) | Jean 1.28 (DBY) | Ces choses arrivèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 1.28 (STA) | Ceci se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, là où Jean baptisait. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 1.28 (VIG) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Fillion (1904) | Jean 1.28 (FIL) | Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 1.28 (SYN) | Ces choses se passèrent à Béthanie au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 1.28 (CRA) | Cela se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 1.28 (BPC) | Cela se passait à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 1.28 (AMI) | Cela se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 1.28 (VUL) | haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 1.28 (SWA) | Hayo yalifanyika huko Bethania ng’ambo ya Yordani, alikokuwako Yohana akibatiza. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 1.28 (SBLGNT) | ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. |