Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.62

Luc 9.62 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.62 (LSG)Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (NEG)Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (S21)Jésus lui répondit : « Celui qui met la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le royaume de Dieu. »
Luc 9.62 (LSGSN) Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 9.62 (BAN)Mais Jésus lui dit : Nul homme qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre au royaume de Dieu.

Les « autres versions »

Luc 9.62 (SAC)Jésus lui répondit : Quiconque ayant mis la main à la charrue, regarde derrière soi, n’est point propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (MAR)Mais Jésus lui répondit : nul qui met la main à la charrue, et qui regarde en arrière, n’est bien disposé pour le Royaume de Dieu.
Luc 9.62 (OST)Mais Jésus lui répondit : Celui qui met la main à la charrue et regarde derrière lui, n’est point propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (LAM)Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (GBT)Jésus lui répondit : Quiconque, après avoir mis la main à la charrue, regarde derrière soi, n’est point propre au royaume de Dieu
Luc 9.62 (PGR)Mais Jésus dit : « Celui qui, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu. »
Luc 9.62 (LAU)Et Jésus lui dit : Aucun homme qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (OLT)Jésus lui dit: «Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.»
Luc 9.62 (DBY)Et Jésus lui dit : Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre pour le royaume de Dieu.
Luc 9.62 (STA)A celui-là Jésus répondit : « Quiconque en posant la main sur la charrue regarde en arrière, n’est pas propre au Royaume de Dieu. »
Luc 9.62 (VIG)Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (FIL)Jésus lui dit: Quiconque met la main à la charrue et regarde en arriére, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (SYN)Jésus lui dit : Celui qui, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
Luc 9.62 (CRA)Jésus lui répondit : « Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.?»
Luc 9.62 (BPC)Jésus lui dit : “Quiconque, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu.”
Luc 9.62 (AMI)Jésus lui répondit : Quiconque a mis la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le Royaume de Dieu.

Langues étrangères

Luc 9.62 (VUL)ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
Luc 9.62 (SWA)Yesu akamwambia, Mtu aliyetia mkono wake kulima, kisha akaangalia nyuma, hafai kwa ufalme wa Mungu.
Luc 9.62 (SBLGNT)εἶπεν δὲ ⸂ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν ⸀χεῖρα ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν ⸂τῇ βασιλείᾳ⸃ τοῦ θεοῦ.