Luc 9.62 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 9.62 | Jésus lui répondit : Quiconque ayant mis la main à la charrue, regarde derrière soi, n’est point propre au royaume de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 9.62 | Mais Jésus lui répondit : nul qui met la main à la charrue, et qui regarde en arrière, n’est bien disposé pour le Royaume de Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 9.62 | Mais Jésus lui répondit : Celui qui met la main à la charrue et regarde derrière lui, n’est point propre au royaume de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 9.62 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 9.62 | Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 9.62 | Mais Jésus dit : « Celui qui, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 9.62 | Et Jésus lui dit : Aucun homme qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre au royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 9.62 | Jésus lui dit: «Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 9.62 | Et Jésus lui dit : Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre pour le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 9.62 | A celui-là Jésus répondit : « Quiconque en posant la main sur la charrue regarde en arrière, n’est pas propre au Royaume de Dieu. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 9.62 | Mais Jésus lui dit : Nul homme qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n’est propre au royaume de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 9.62 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 9.62 | Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 9.62 | Jésus lui dit: Quiconque met la main à la charrue et regarde en arriére, n’est pas propre au royaume de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 9.62 | Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 9.62 | Jésus lui dit : Celui qui, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 9.62 | Jésus lui répondit : « Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 9.62 | Jésus lui dit : “Quiconque, après avoir mis la main à la charrue, regarde en arrière, n’est pas fait pour le royaume de Dieu.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 9.62 | Mais Jésus lui dit : "Quiconque a mis la main à la charrue et regarde en arrière est impropre au Royaume de Dieu." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 9.62 | Jésus lui dit : “Quiconque a mis la main à la charrue et regarde en arrière ne convient pas pour le royaume de Dieu”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 9.62 | Jésus lui répondit: Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 9.62 | Mais Iéshoua’ lui dit : « Personne qui jette la main sur la charrue en regardant derrière lui n’est bon pour le royaume d’Elohïms. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 9.62 | Mais Jésus lui dit : « Personne qui mette la main sur la charrue en regardant vers l’arrière n’est apte au royaume de Dieu. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 9.62 | et il lui a dit ieschoua tout homme qui met la main à la charrue et qui regarde en arrière il n’est pas apte au royaume de dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 9.62 | Jésus lui dit: "Celui qui a mis la main à la charrue et puis regarde en arrière, n’est pas bon pour le Royaume de Dieu.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 9.62 | Jésus lui répondit : « Celui qui met la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le royaume de Dieu. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 9.62 | Et Jésus lui dit: Personne ayant mis sa main à la charrue et regarde derrière lui, n’est acceptable pour le royaume de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 9.62 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 9.62 | ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 9.62 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 9.62 | εἶπεν δὲ ⸂ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν ⸀χεῖρα ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν ⸂τῇ βασιλείᾳ⸃ τοῦ θεοῦ. |