Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.50

Luc 9.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.50 (LSG)Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus ; car qui n’est pas contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (NEG)Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus ; car qui n’est pas contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (S21)« Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre nous est pour nous. »
Luc 9.50 (LSGSN) Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus ; car qui n’est pas contre vous est pour vous.

Les Bibles d'étude

Luc 9.50 (BAN)Mais Jésus lui dit : Ne l’empêchez point ; car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.

Les « autres versions »

Luc 9.50 (SAC)Et Jésus lui dit : Ne l’en empêchez point : car celui qui n’est pas contre vous, est pour vous.
Luc 9.50 (MAR)Mais Jésus lui dit : ne l’en empêchez point ; car celui qui n’est pas contre nous, est pour nous.
Luc 9.50 (OST)Et Jésus lui dit : Ne l’en empêchez point ; car celui qui n’est pas contre nous est pour nous.
Luc 9.50 (LAM)Jésus lui dit : Ne l’en empêchez point ; car, qui n’est point contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (GBT)Et Jésus lui répondit : Ne l’en empêchez pas ; car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (PGR)Mais Jésus lui dit : « Ne l’en empêchez pas ; car celui qui n’est pas contre vous est pour vous. »
Luc 9.50 (LAU)Et Jésus lui dit : Ne l’en empêchez pas ; car qui n’est pas contre nous est pour nous.
Luc 9.50 (OLT)Jésus lui dit: «Ne l’en empêchez point: celui qui n’est pas contre vous est pour vous.»
Luc 9.50 (DBY)Et Jésus lui dit : Ne le lui défendez pas, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (STA)« Ne l’en empêchez point ! répondit Jésus ; car celui qui n’est pas contre vous est pour vous. »
Luc 9.50 (VIG)Et Jésus lui dit : Ne l’en empêchez pas ; car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (FIL)Et Jésus lui dit: Ne l’en empêchez point; car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
Luc 9.50 (SYN)Mais Jésus lui dit : Ne l’en empêchez point ; car celui qui n’est pas contre vous, est pour vous.
Luc 9.50 (CRA)Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.?»
Luc 9.50 (BPC)Mais Jésus lui dit : “Ne l’empêchez pas, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.”
Luc 9.50 (AMI)Et Jésus lui dit : Ne l’en empêchez pas ; car qui n’est pas contre vous est pour vous.

Langues étrangères

Luc 9.50 (VUL)et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
Luc 9.50 (SWA)Yesu akamwambia, Msimkataze, kwa kuwa yeye ambaye si kinyume chenu yu upande wenu.
Luc 9.50 (SBLGNT)⸂εἶπεν δὲ⸃ πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Ἰησοῦς· Μὴ κωλύετε, ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ⸂ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν⸃ ἐστιν.