Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.4

Luc 9.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC En quelque maison que vous soyez entrés, demeurez-y, et n’en sortez point.
MAREt en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là.
OSTEt en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEn quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et n’en sortez point.
PGRet dans quelque maison que vous entriez, c’est là que vous devez rester et de là que vous devez sortir.
LAUet en quelque maison que vous entriez, c’est là que vous demeurerez et de là que vous partirez.
OLTDans quelque maison que vous entriez, restez-y, et que ce soit de là que vous partiez.
DBYEt dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.
STAEn quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et que, ce soit de là que vous partiez.
BANEt en quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et de là vous partirez.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDans quelque maison que vous soyez entrés, demeurez-y et n’en sortez pas.
FILDans quelque maison que vous soyez entrés, demeurez-y et n’en sortez pas.
LSGDans quelque maison que vous entriez, restez-y ; et c’est de là que vous partirez.
SYNDans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à votre départ.
CRADans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.
BPCDans quelque maison que vous soyez entrés, demeurez-y jusqu’à votre départ.
JEREn quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et partez de là.
TRIEt en quelque maison que vous entriez, demeurez là et c’est de là que vous sortirez.
NEGDans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c’est de là que vous partirez.
CHUEn quelque maison que vous entriez, demeurez là et sortez de là.
JDCEn quelque maison que vous entriez, là, restez, et de là, sortez.
TREet dans la maison où vous entrerez c’est là que vous resterez et c’est de là que vous repartirez
BDPQuand une maison vous sera ouverte, restez-y jusqu’au moment de votre départ.
S21Quelle que soit la maison où vous entrez, restez-y, et c’est de là que vous partirez.
KJFEt dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et de là partez.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.