Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.21

Luc 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.21 (LSG)Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
Luc 9.21 (NEG)Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
Luc 9.21 (S21)Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
Luc 9.21 (LSGSN) Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.

Les Bibles d'étude

Luc 9.21 (BAN)Mais lui, parlant avec sévérité, leur défendit de dire cela à personne,

Les « autres versions »

Luc 9.21 (SAC)Alors il leur défendit très-expressément de parler de cela à personne.
Luc 9.21 (MAR)Mais usant de menaces il leur commanda de ne le dire à personne.
Luc 9.21 (OST)Mais il leur défendit sévèrement de le dire à personne,
Luc 9.21 (LAM)Mais il leur enjoignit fortement de ne dire cela à personne ;
Luc 9.21 (GBT)Alors il leur défendit avec menace de parler de cela à personne.
Luc 9.21 (PGR)Mais, après leur avoir adressé des remontrances, il leur défendit de dire cela à personne,
Luc 9.21 (LAU)Et leur parlant sévèrement, il leur enjoignit de ne dire cela à personne,
Luc 9.21 (OLT)Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne,
Luc 9.21 (DBY)Et s’adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, disant :
Luc 9.21 (STA)Il leur défendit avec les plus rigoureuses recommandations de le dire à personne,
Luc 9.21 (VIG)Alors il leur défendit, avec de sévères recommandations, de dire cela à personne
Luc 9.21 (FIL)Alors Il leur défendit, avec de sévères recommandations, de dire cela à personne,
Luc 9.21 (SYN)Jésus leur défendit sévèrement de le dire à personne,
Luc 9.21 (CRA)Mais il leur enjoignit d’un ton sévère de ne le dire à personne.
Luc 9.21 (BPC)Mais il leur prescrivit avec instance de n’en parler à personne,
Luc 9.21 (AMI)Et il leur défendit sévèrement d’en parler à personne.

Langues étrangères

Luc 9.21 (VUL)at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
Luc 9.21 (SWA)Akawaonya, akawakataza wasimwambie mtu neno hilo;
Luc 9.21 (SBLGNT)Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,