Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.17

Luc 9.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils en mangèrent tous, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui en étaient restés.
MAREt ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et on remporta douze corbeilles pleines des pièces de pain qu’il y avait eu de reste.
OSTTous en mangèrent, et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt tous mangèrent et furent rassasies. Et des fragments restés on emporta douze corbeilles pleines.
PGREt ils mangèrent et furent tous rassasiés, et on emporta les morceaux qu’ils avaient eu de trop dans douze corbeilles.
LAUEt ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et ils emportèrent ce qui leur restait des morceaux, douze paniers.
OLTTous mangèrent et furent rassasiés; et l’on emporta ce qu’ils avaient eu de trop, douze corbeilles de morceaux.
DBYEt ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers.
STATous mangèrent, tous furent rassasiés ; et on emporta les morceaux qui restaient ; il y en avait douze paniers.
BANEt ils mangèrent et furent tous rassasiés ; et on emporta, des morceaux qui leur restèrent, douze paniers.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls mangèrent tous et furent rassasiés ; et on emporta douze corbeilles de morceaux qui étaient restés.
FILIls mangèrent tous et furent rassasiés; et on emporta douze corbeilles de morceaux qui étaient restés.
LSGTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
SYNTous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers, pleins des morceaux qui restaient.
CRATous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui étaient de reste, on emporta douze corbeilles.
BPCTous mangèrent et furent rassasiés ; et l’on emporta ce qu’ils avaient eu de trop, douze corbeilles de morceaux.
JERIls mangèrent et furent tous rassasiés, et ce qu’ils avaient eu de reste fut emporté: douze couffins de morceaux !
TRIEt ils mangèrent et furent tous rassasiés, et on enleva ce qui leur était resté de morceaux : douze couffins !
NEGTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
CHUIls mangent et se rassasient tous. Ils enlèvent les parts en surabondance : douze couffins.
JDCIls mangent et se rassasient tous. On enlève le surplus de leurs parts : douze couffins !
TREet ils ont mangé et ils ont été rassasiés eux tous et on a enlevé ce qui leur restait en trop des morceaux [de pain] douze corbeilles
BDPIls mangèrent et tous eurent à leur faim. Après quoi on ramassa les restes: il y en avait douze paniers!
S21Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
KJFEt ils mangèrent, et furent rassasiés, et on emporta les morceaux qui restaient dans douze paniers.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.