Luc 9.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par troupes, cinquante à cinquante. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 9.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 9.14 | Or, ils étoient environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par troupes de cinquante. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 9.14 | Ils étaient en effet environ cinq mille hommes. Mais il dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par rangs d’environ cinquante. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 9.14 | Mais il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 9.14 | En effet, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: «Faites-les asseoir par groupes de cinquante.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 9.14 | car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 9.14 | Or il y avait là à peu près cinq mille hommes. Jésus dit alors à ses disciples : « Faites-les asseoir par rangées de cinquante. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 9.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 9.14 | Or il y avait là environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par groupes de cinquante. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 9.14 | Or il y avait là environ cinq mille hommes. Alors Il dit à Ses disciples: Faites-les asseoir par groupes de cinquante. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 9.14 | Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 9.14 | Or, il y avait là environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 9.14 | Car il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de cinquante.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : “Faites-les se placer par groupes d’environ cinquante.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 9.14 | Car il y avait bien cinq-mille hommes. Mais il dit à ses disciples : "Faites-les s’étendre par groupes d’une cinquantaine." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : “Faites-les s’allonger par groupes d’environ cinquante”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 9.14 | Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 9.14 | Oui, ils étaient environ cinq mille hommes. Il dit : « Faites-les s’étendre par groupes d’environ cinquante. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 9.14 | Car ils étaient quelque cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : « Faites-les s’attabler par tablées de quelque cinquante. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 9.14 | car ils étaient environ cinq mille hommes alors lui il a dit à ses compagnons qui apprenaient avec lui faites-les étendre [par terre] par groupes d’une cinquantaine |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 9.14 | Car il y avait bien là 5 000 personnes. Jésus dit à ses disciples: "Faites-les s’asseoir par groupes de 50.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 9.14 | En effet, il y avait environ 5 000 hommes. Jésus dit à ses disciples : « Faites-les asseoir par groupes de 50. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 9.14 | Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 9.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 9.14 | erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 9.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 9.14 | ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ⸀ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. |