Luc 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.12 (LSG) | Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent, et lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.12 (NEG) | Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent, et lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.12 (S21) | Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent et lui dirent : « Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs pour se loger et pour trouver de quoi manger, car nous sommes ici dans un endroit désert. » |
Louis Segond + Strong | Luc 9.12 (LSGSN) | Comme le jour commençait à baisser , les douze s’approchèrent , et lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.12 (BAN) | Or le jour commença à baisser ; et les douze s’approchant lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les bourgs et dans les campagnes d’alentour, pour se loger et trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.12 (SAC) | Comme le jour commençait à baisser, les douze apôtres vinrent lui dire : Renvoyez le peuple, afin qu’ils s’en aillent dans les villages et dans les lieux d’alentour pour se loger, et pour y trouver de quoi vivre, parce que nous sommes ici dans un lieu désert. |
David Martin (1744) | Luc 9.12 (MAR) | Or le jour ayant commencé à baisser, les douze [Disciples] vinrent à [lui], et lui dirent : donne congé à cette multitude, afin qu’ils s’en aillent aux bourgades et aux villages des environs, pour s’y retirer, et trouver à manger ; car nous sommes ici dans un pays désert. |
Ostervald (1811) | Luc 9.12 (OST) | Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent et lui dirent : Renvoie cette multitude, afin qu’ils aillent dans les bourgades et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.12 (LAM) | Comme le jour commençoit à baisser, les douze vinrent lui dire : Renvoyez le peuple, afin que, s’en allant dans les villages et dans les hameaux d’alentour, ils y trouvent un abri et de quoi manger : car ici nous sommes en un lieu désert. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.12 (GBT) | Le jour commençait à baisser ; les douze apôtres lui dirent : Renvoyez le peuple, afin qu’il aille dans les villages et les lieux d’alentour pour y loger et trouver de quoi vivre, parce que nous sommes ici dans un désert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.12 (PGR) | Or, le jour commençait à baisser, mais les douze s’étant approchés lui dirent : « Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour pour s’héberger et trouver de la nourriture, car nous sommes ici dans un lieu désert. » |
Lausanne (1872) | Luc 9.12 (LAU) | Or le jour commença à baisser ; et les Douze s’approchant, lui dirent : Renvoie la foule, afin que, s’en retournant dans les bourgades et dans les champs d’alentour, ils s’y logent et y trouvent de la nourriture ; car nous sommes ici dans un endroit désert. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.12 (OLT) | Comme le jour commençait à baisser, les Douze vinrent lui dire: «Renvoie cette foule de gens, afin qu’ils aillent loger dans les villages d’alentour et dans les campagnes, et qu’ils trouvent de quoi manger, car ici nous sommes dans un lieu désert.» |
Darby (1885) | Luc 9.12 (DBY) | Et le jour commença à baisser ; et les douze, s’approchant, lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, et s’y logent et trouvent des vivres, car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.12 (STA) | Le jour cependant commençait à baisser, et les douze, s’approchant, lui dirent : « Congédie les foules, afin qu’elles aillent dans les villages d’alentour et dans les maisons de la campagne trouver logement et nourriture ; nous sommes ici dans un désert. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.12 (VIG) | Or, le jour commençait à baisser, et les douze, s’approchant, lui dirent : Renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, pour se loger et trouver des vivres ; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Fillion (1904) | Luc 9.12 (FIL) | Or, le jour commençait à baisser, et les douze, s’approchant, Lui dirent: Renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages et dans les campagnes d’alentour, pour se loger et trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.12 (SYN) | Comme le jour commençait à baisser, les Douze s’approchèrent et lui dirent : Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et les campagnes d’alentour, pour y loger et y trouver à manger ; car ici, nous sommes dans un lieu désert. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.12 (CRA) | Comme le jour commençait à baisser, les Douze vinrent lui dirent : « Renvoyez le peuple, afin que, se répandant dans les villages et les hameaux d’alentour, ils y trouvent un abri et de la nourriture ; car nous sommes ici dans un lieu désert?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.12 (BPC) | Or le jour commençait à décliner ; alors les Douze, s’approchant, lui dirent : “Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et les hameaux des environs chercher un gîte et de la nourriture, car nous sommes ici dans un lieu désert.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.12 (AMI) | Comme le jour commençait à baisser, les Douze, s’approchant, lui dirent : Renvoyez la foule ; qu’ils aillent dans les villages et les fermes des environs pour se loger et trouver de la nourriture, car nous sommes ici dans un désert. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.12 (VUL) | dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.12 (SWA) | Na jua likaanza kushuka; wakamwendea wale Thenashara, wakamwambia, Uage mkutano, ili waende katika vijiji na mashamba ya kandokando wapate mahali pa kulala na vyakula, maana hapa tulipo ni nyika tupu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.12 (SBLGNT) | Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν· προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπαν αὐτῷ· Ἀπόλυσον τὸν ὄχλον, ἵνα ⸀πορευθέντες εἰς τὰς κύκλῳ κώμας ⸀καὶ ἀγροὺς καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν, ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν. |