Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.4

Luc 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.4 (LSG)Une grande foule s’étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole :
Luc 8.4 (NEG)Une grande foule s’étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole :
Luc 8.4 (S21)Une grande foule se rassembla et des gens vinrent vers lui de diverses villes. Alors il dit cette parabole :
Luc 8.4 (LSGSN) Une grande foule s’étant assemblée , et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole :

Les Bibles d'étude

Luc 8.4 (BAN)Or, comme une grande foule s’assemblait, et que de chaque ville des gens venaient à lui, il dit en parabole :

Les « autres versions »

Luc 8.4 (SAC)Or, le peuple s’assemblant en foule, et se pressant de sortir des villes pour venir vers lui, il leur dit en parabole :
Luc 8.4 (MAR)Et comme une grande troupe s’assemblait, et que plusieurs allaient à lui de toutes les villes, il leur dit cette parabole :
Luc 8.4 (OST)Or, comme une grande foule de peuple s’assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole :
Luc 8.4 (LAM)Or, le peuple s’assemblant en foule et accourant à lui des villes, il leur dit en parabole :
Luc 8.4 (GBT)Or, le peuple venant en foule et en hâte des villes autour de lui, il dit en parabole :
Luc 8.4 (PGR)Cependant une foule nombreuse, où se trouvaient aussi ceux qui de ville en ville étaient venus à lui, s’étant rassemblée, il dit sous forme de parabole :
Luc 8.4 (LAU)Or, comme une grande foule s’assemblait, et que, de chaque ville, on allait vers lui, il dit en parabole :
Luc 8.4 (OLT)Un jour que s’était amassée une foule nombreuse, grossie de ceux qui de ville en ville venaient vers lui, il leur dit en parabole:
Luc 8.4 (DBY)Et comme une grande foule s’assemblait, et qu’on venait à lui de toutes les villes, il dit en parabole :
Luc 8.4 (STA)Comme il s’assemblait une foule énorme et que de toutes les villes on venait à lui, il dit cette parabole :
Luc 8.4 (VIG)Or, comme une grande foule s’était assemblée, et qu’on accourait des villes auprès de lui, il dit en parabole :
Luc 8.4 (FIL)Or, comme une grande foule s’était assemblée, et qu’on accourait des villes auprès de Lui, Il dit en parabole:
Luc 8.4 (SYN)Comme une grande foule s’était rassemblée, et qu’on venait à lui de toutes les villes, Jésus leur dit en parabole :
Luc 8.4 (CRA)Une grande foule s’étant amassée, et des gens étant venus à lui de diverses villes, Jésus dit en parabole :
Luc 8.4 (BPC)Comme une grande foule s’était réunie, et que de toutes villes on venait à lui, il dit en parabole :
Luc 8.4 (AMI)Comme une foule nombreuse se rassemblait et que de toutes les villes on venait vers lui, il leur dit cette parabole :

Langues étrangères

Luc 8.4 (VUL)cum autem turba plurima conveniret et de civitatibus properarent ad eum dixit per similitudinem
Luc 8.4 (SWA)Mkutano mkuu ulipokutanika, na wale waliotoka kila mji wakimjia, alisema kwa mfano;
Luc 8.4 (SBLGNT)Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς·