Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.43

Luc 7.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.43 (LSG)Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.
Luc 7.43 (NEG)Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.
Luc 7.43 (S21)Simon répondit : « Celui, je pense, auquel il a remis la plus grosse somme. » Jésus lui dit : « Tu as bien jugé. »
Luc 7.43 (LSGSN)Simon répondit : Celui, je pense , auquel il a le plus remis . Jésus lui dit : Tu as bien jugé .

Les Bibles d'étude

Luc 7.43 (BAN)Simon répondant dit : J’estime que c’est celui à qui il a remis le plus. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Les « autres versions »

Luc 7.43 (SAC)Simon répondit : Je crois que ce sera celui auquel il a plus remis. Jésus lui dit : Vous avez fort bien jugé.
Luc 7.43 (MAR)Et Simon répondant lui dit : j’estime que c’est celui à qui il a quitté davantage. Et [Jésus] lui dit : tu as droitement jugé.
Luc 7.43 (OST)Simon répondit : J’estime que c’est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as fort bien jugé.
Luc 7.43 (LAM)Simon répondit : Celui, je pense, à qui il a le plus remis. Jésus lui dit : Vous avez bien jugé.
Luc 7.43 (GBT)Simon répondit : Je crois que c’est celui auquel il a le plus remis. Jésus lui dit : Vous avez bien jugé.
Luc 7.43 (PGR)Simon répliqua : « Je pense que c’est celui auquel il a remis davantage. » Or il lui dit : « Tu as bien jugé. »
Luc 7.43 (LAU)Et Simon répondant, dit : Je suppose que c’est celui à qui il a fait la plus grande grâce. —”
Luc 7.43 (OLT)Simon répondit: «Je pense que c’est celui auquel il a le plus remis.» Jésus lui dit: «Tu as bien jugé.»
Luc 7.43 (DBY)Et Simon, répondant, dit : J’estime que c’est celui à qui il a été quitté davantage. Et il lui dit : Tu as jugé justement.
Luc 7.43 (STA)Simon fit cette réponse : « Celui, je suppose, auquel il a remis davantage. » — « Tu viens de juger en toute droiture », reprit Jésus ;
Luc 7.43 (VIG)Simon répondit : Je pense que c’est celui auquel il a remis davantage. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.
Luc 7.43 (FIL)Simon répondit: Je pense que c’est celui auquel il a remis davantage. Jésus lui dit: Tu as bien jugé.
Luc 7.43 (SYN)Simon répondit : J’estime que c’est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.
Luc 7.43 (CRA)Simon répondit : « Celui, je pense, auquel il a fait grâce de la plus forte somme.?» Jésus lui dit : « Tu as bien jugé.?»
Luc 7.43 (BPC)Simon répondit : “J’estime que c’est celui à qui il a remis le plus.” Il lui dit : “Tu as bien jugé.”
Luc 7.43 (AMI)Simon répondit : Je crois que ce sera celui auquel il a plus remis. Jésus lui dit : Tu as bien jugé.

Langues étrangères

Luc 7.43 (VUL)respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti
Luc 7.43 (SWA)Simoni akajibu akasema, Nadhani ni yule ambaye alimsamehe nyingi. Akamwambia, Umeamua haki.
Luc 7.43 (SBLGNT)⸀ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ὀρθῶς ἔκρινας.