Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.18

Luc 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.18 (LSG)Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.
Luc 7.18 (NEG)Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.
Luc 7.18 (S21)Jean fut informé de tout cela par ses disciples.
Luc 7.18 (LSGSN) Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.

Les Bibles d'étude

Luc 7.18 (BAN)Et les disciples de Jean lui firent rapport sur toutes ces choses.

Les « autres versions »

Luc 7.18 (SAC)Les disciples de Jean lui ayant rapporté toutes ces choses,
Luc 7.18 (MAR)Et toutes ces choses ayant été rapportées à Jean par ses Disciples,
Luc 7.18 (OST)Or, toutes ces choses furent rapportées à Jean par ses disciples.
Luc 7.18 (LAM)Les disciples de Jean lui ayant annoncé toutes ces choses,
Luc 7.18 (GBT)Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luc 7.18 (PGR)Et Jean fut informé par ses disciples de tout cela ;
Luc 7.18 (LAU)Et toutes ces choses furent rapportées à Jean par ses disciples.
Luc 7.18 (OLT)Jean ayant été informé de toutes ces choses par ses disciples,
Luc 7.18 (DBY)Et les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luc 7.18 (STA)Les disciples de Jean ayant rapporté tout cela à leur maître,
Luc 7.18 (VIG)Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luc 7.18 (FIL)Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luc 7.18 (SYN)Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses.
Luc 7.18 (CRA)Les disciples de Jean lui ayant rapporté toutes ces choses,
Luc 7.18 (BPC)Les disciples de Jean l’informèrent de tout cela.
Luc 7.18 (AMI)Les disciples de Jean l’informèrent de toutes ces choses.

Langues étrangères

Luc 7.18 (VUL)et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his
Luc 7.18 (SWA)Wanafunzi wa Yohana wakamletea habari za hayo yote.
Luc 7.18 (SBLGNT)Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης