Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.47

Luc 6.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.47 (LSG)Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
Luc 6.47 (NEG)Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
Luc 6.47 (S21)Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique :
Luc 6.47 (LSGSN)Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique .

Les Bibles d'étude

Luc 6.47 (BAN)Tout homme qui vient à moi et entend mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :

Les « autres versions »

Luc 6.47 (SAC)Je vais vous montrer à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les pratique :
Luc 6.47 (MAR)Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.
Luc 6.47 (OST)Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.
Luc 6.47 (LAM)Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble :
Luc 6.47 (GBT)Je veux vous montrer à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les pratique.
Luc 6.47 (PGR)Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.
Luc 6.47 (LAU)Tout homme qui vient à moi, et écoute mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.
Luc 6.47 (OLT)Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique:
Luc 6.47 (DBY)Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique :
Luc 6.47 (STA)Quiconque vient à moi, entendant mes paroles et les mettant en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.
Luc 6.47 (VIG)Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.
Luc 6.47 (FIL)Quiconque vient à Moi, et écoute Mes paroles, et les met en pratique, Je vous montrerai à qui il ressemble.
Luc 6.47 (SYN)Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui entend mes paroles et qui les met en pratique.
Luc 6.47 (CRA)Tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.
Luc 6.47 (BPC)Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.
Luc 6.47 (AMI)Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.

Langues étrangères

Luc 6.47 (VUL)omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est
Luc 6.47 (SWA)Kila mtu ajaye kwangu, na kuyasikia maneno yangu na kuyatenda, nitawaonyesha mfano wake.
Luc 6.47 (SBLGNT)πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·