Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.46

Luc 6.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.46 (LSG)Pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur ! Et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (NEG)Pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur ! et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (S21)Pourquoi m’appelez-vous ‹ Seigneur, Seigneur ! › et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (LSGSN) Pourquoi mappelez-vous Seigneur, Seigneur ! et ne faites-vous pas ce que je dis ?

Les Bibles d'étude

Luc 6.46 (BAN)Mais pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?

Les « autres versions »

Luc 6.46 (SAC)Mais pourquoi m’appelez-vous, Seigneur ! Seigneur ! et que vous ne faites pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (MAR)Mais pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (OST)Pourquoi donc m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (LAM)Pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites point ce que je dis ?
Luc 6.46 (GBT)Mais pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (PGR)Mais pourquoi m’appelez-vous : « Seigneur, Seigneur ! » et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (LAU)Et pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne pratiquez-vous pas les choses que je dis ?
Luc 6.46 (OLT)Pourquoi m’appelez-vous: «Seigneur, Seigneur,» et ne faites-vous pas ce que je dis?
Luc 6.46 (DBY)Et pourquoi m’appelez-vous : Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (STA)« Pourquoi m’appelez-vous : « Seigneur ! Seigneur ! » et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (VIG)Pourquoi m’appelez-vous Seigneur ! Seigneur ! et ne faites-vous pas ce que je vous dis ?
Luc 6.46 (FIL)Pourquoi M’appelez-vous Seigneur! Seigneur! et ne faites-vous pas ce que Je vous dis?
Luc 6.46 (SYN)Pourquoi m’appelez-vous : Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (CRA)Pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (BPC)“Pourquoi m’appelez-vous : Seigneur, Seigneur, et ne pratiquez-vous pas ce que je dis ?
Luc 6.46 (AMI)Pourquoi m’appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ?

Langues étrangères

Luc 6.46 (VUL)quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico
Luc 6.46 (SWA)Na kwa nini mnaniita, Bwana, Bwana, walakini hamyatendi nisemayo?
Luc 6.46 (SBLGNT)Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;