Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.24

Luc 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.24 (LSG)Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (NEG)Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (S21)Il leur dit encore : « Je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien accueilli dans sa patrie.
Luc 4.24 (LSGSN)Mais, ajouta-t-il , je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.

Les Bibles d'étude

Luc 4.24 (BAN)Mais il dit : En vérité, je vous déclare que nul prophète n’est bien reçu dans sa patrie.

Les « autres versions »

Luc 4.24 (SAC)Mais je vous assure, ajouta-t-il, qu’aucun prophète n’est bien reçu en son pays.
Luc 4.24 (MAR)Mais il leur dit : en vérité je vous dis qu’aucun Prophète n’est [bien] reçu dans son pays.
Luc 4.24 (OST)Mais il dit : Je vous dis en vérité que nul prophète n’est reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (LAM)Et il ajouta : En vérité je vous le dis, aucun Prophète n’est accueilli dans sa patrie.
Luc 4.24 (GBT)Mais il ajouta : Je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans son pays.
Luc 4.24 (PGR)Mais il ajouta : « En vérité je vous déclare qu’aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie ;
Luc 4.24 (LAU)Et il dit : Amen (en vérité), je vous dis qu’aucun prophète n’est agréé dans sa patrie.
Luc 4.24 (OLT)Mais il ajouta: «En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est bien venu dans son pays.
Luc 4.24 (DBY)Et il dit : En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est reçu dans son pays.
Luc 4.24 (STA)Puis il ajouta : « Je vous le dis en vérité, nul prophète n’est accepté dans sa patrie.
Luc 4.24 (VIG)Et il ajouta : En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (FIL)Et Il ajouta: En vérité, Je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (SYN)Et il ajouta : En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (CRA)Et il ajouta : « En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luc 4.24 (BPC)Et il ajouta : En vérité je vous dis qu’aucun prophète n’est bien accueilli dans sa patrie.
Luc 4.24 (AMI)Et il ajouta : En vérité je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.

Langues étrangères

Luc 4.24 (VUL)ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
Luc 4.24 (SWA)Akasema, Amin, nawaambia ya kwamba, Hakuna nabii mwenye kukubaliwa katika nchi yake mwenyewe.
Luc 4.24 (SBLGNT)εἶπεν δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.