Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.19

Luc 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.19 (LSG)Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
Luc 4.19 (NEG)Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
Luc 4.19 (S21)pour proclamer aux prisonniers la délivrance et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés, pour proclamer une année de grâce du Seigneur.
Luc 4.19 (LSGSN)Pour publier une année de grâce du Seigneur.

Les Bibles d'étude

Luc 4.19 (BAN)pour publier aux captifs la liberté et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés et pour publier l’année favorable du Seigneur.

Les « autres versions »

Luc 4.19 (SAC)pour annoncer aux captifs leur délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour mettre en liberté ceux qui sont brisés sous leurs fers ; pour publier l’année favorable du Seigneur, et le jour où il se vengera de ses ennemis.
Luc 4.19 (MAR)Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés ; et pour publier l’an agréable du Seigneur.
Luc 4.19 (OST)Pour publier la liberté aux captifs, et le recouvrement de la vue aux aveugles ; pour renvoyer libres ceux qui sont dans l’oppression, et pour publier l’année favorable du Seigneur.
Luc 4.19 (LAM)Annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles qu’ils verront, délivrer ceux qu’écrasent leurs fers, publier l’année salutaire du Seigneur ?, et le jour de la rétribution.
Luc 4.19 (GBT)Annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles qu’ils recouvreront la vue ; renvoyer libres ceux qui sont brisés ; publier l’année favorable du Seigneur, et le jour où il se vengera de ses ennemis.
Luc 4.19 (PGR)pour proclamer une favorable année du Seigneur . »
Luc 4.19 (LAU)pour publier aux captifs la liberté et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer en liberté ceux qui sont écrasés, pour publier l’année agréée du Seigneur. »
Luc 4.19 (OLT)il m’a envoyé pour annoncer la délivrance aux captifs, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer en liberté les opprimés, et pour publier une année favorable du Seigneur.
Luc 4.19 (DBY)il m’a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, et pour publier l’an agréable du Seigneur ».
Luc 4.19 (STA)Pour annoncer une année de faveur de la part du Seigneur.
Luc 4.19 (VIG)annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, mettre en liberté ceux qui sont brisés sous les fers, publier l’année favorable du Seigneur et le jour de la rétribution.
Luc 4.19 (FIL)annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, mettre en liberté ceux qui sont brisés sous les fers, publier l’année favorable du Seigneur et le jour de la rétribution.
Luc 4.19 (SYN)Il m’a envoyé pour publier la liberté aux captifs et le recouvrement de la vue aux aveugles, pour renvoyer libres ceux qui sont dans l’oppression, et pour proclamer l’année favorable du Seigneur. »
Luc 4.19 (CRA)annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles le retour à la vue, pour rendre libres les opprimés, publier l’année favorable du Seigneur.?»
Luc 4.19 (BPC)proclamer une année de grâce du Seigneur.
Luc 4.19 (AMI)annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le retour à la vue, mettre en liberté les opprimés, publier une année de grâce du Seigneur.

Langues étrangères

Luc 4.19 (VUL)praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
Luc 4.19 (SWA)Na kutangaza mwaka wa Bwana uliokubaliwa.
Luc 4.19 (SBLGNT)κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.