Luc 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.3 (LSG) | Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés, | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.3 (NEG) | Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, à cause du pardon des péchés, | 
| Segond 21 (2007) | Luc 3.3 (S21) | et Jean parcourut toute la région du Jourdain ; il prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés, | 
| Louis Segond + Strong | Luc 3.3 (LSGSN) | Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés, | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 3.3 (BAN) | Et il vint dans toute la contrée des environs du Jourdain, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés ; | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.3 (SAC) | et il vint dans tout le pays qui est aux environs du Jourdain, prêchant un baptême de pénitence pour la rémission des péchés : | 
| David Martin (1744) | Luc 3.3 (MAR) | Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance, pour la rémission des péchés ; | 
| Ostervald (1811) | Luc 3.3 (OST) | Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés ; | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.3 (LAM) | Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant le baptême de pénitence, en rémission des péchés, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.3 (GBT) | Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant le baptême de la pénitence pour la rémission des péchés, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.3 (PGR) | et il parcourut toute la contrée voisine du Jourdain en prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés, | 
| Lausanne (1872) | Luc 3.3 (LAU) | Et il alla dans tous les environs du Jourdain, prêchant un baptême de conversion, en vue du pardon des péchés ; | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.3 (OLT) | Il vint dans toute la contrée qui avoisine le Jourdain, prêchant le baptême de la repentance pour le pardon des péchés, | 
| Darby (1885) | Luc 3.3 (DBY) | Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés ; | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.3 (STA) | Et Jean s’en alla dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés, | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.3 (VIG) | Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés, | 
| Fillion (1904) | Luc 3.3 (FIL) | Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés, | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.3 (SYN) | Alors Jean parcourut toute la contrée voisine du Jourdain, prêchant le baptême de la repentance, pour la rémission des péchés, | 
| Auguste Crampon (1923) | Luc 3.3 (CRA) | Et il vint dans toute la contrée du Jourdain, prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.3 (BPC) | Il vint alors dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de pénitence, pour la rémission des péchés, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.3 (AMI) | Et il parcourut toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentir, pour la rémission des péchés, | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 3.3 (VUL) | et venit in omnem regionem Iordanis praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.3 (SWA) | Akafika nchi yote iliyo karibu na Yordani, akihubiri ubatizo wa toba liletalo ondoleo la dhambi, | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 3.3 (SBLGNT) | καὶ ἦλθεν εἰς ⸀πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, |