Luc 3.10 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.10 (LSG) | La foule l’interrogeait, disant : Que devons-nous donc faire ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.10 (NEG) | La foule l’interrogeait, disant : Que devons-nous donc faire ? |
Segond 21 (2007) | Luc 3.10 (S21) | La foule l’interrogeait : « Que devons-nous donc faire ? » |
Louis Segond + Strong | Luc 3.10 (LSGSN) | La foule l’interrogeait , disant : Que devons-nous donc faire ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 3.10 (BAN) | Et les foules l’interrogeaient disant : Qu’avons-nous donc à faire ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.10 (SAC) | Et le peuple lui demandant, Que devons-nous donc faire ? |
David Martin (1744) | Luc 3.10 (MAR) | Alors les troupes l’interrogèrent, disant : que ferons-nous donc ? |
Ostervald (1811) | Luc 3.10 (OST) | Alors le peuple lui demanda : Que ferons-nous donc ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.10 (LAM) | Et le peuple l’interrogeoit, disant : Que ferons-nous donc ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.10 (GBT) | Et le peuple lui demandait : Que ferons-nous donc ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.10 (PGR) | Et la foule lui demandait : « Qu’avons-nous donc à faire ? » |
Lausanne (1872) | Luc 3.10 (LAU) | Alors la foule l’interrogeait, disant : Que ferons-nous donc ? —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.10 (OLT) | Et le peuple lui demanda: «Que faut-il donc faire ?» |
Darby (1885) | Luc 3.10 (DBY) | Et les foules l’interrogèrent, disant : Que faut-il donc que nous fassions ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.10 (STA) | « Qu’avons-nous à faire ? » lui demandèrent alors les multitudes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.10 (VIG) | Et les foules l’interrogeaient, en disant : Que ferons-nous donc ? |
Fillion (1904) | Luc 3.10 (FIL) | Et les foules l’interrogeaient, en disant: Que ferons-nous donc? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.10 (SYN) | Alors la foule lui demanda : Que ferons-nous donc ? |
Auguste Crampon (1923) | Luc 3.10 (CRA) | Et le peuple lui demanda : « Que faut-il donc faire ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.10 (BPC) | Les foules l’interrogeaient ainsi : “Que devons-nous faire ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.10 (AMI) | Et comme les foules lui demandaient : Que devons-nous donc faire ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 3.10 (VUL) | et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.10 (SWA) | Makutano wakamwuliza, Tufanye nini basi? |