Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.9

Luc 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 24.9 (LSG)À leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Luc 24.9 (NEG)À leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Luc 24.9 (S21)À leur retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (LSGSN) À leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.

Les Bibles d'étude

Luc 24.9 (BAN)Et étant revenues du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.

Les « autres versions »

Luc 24.9 (SAC)Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent tout ceci aux onze apôtres, et à tous les autres.
Luc 24.9 (MAR)Puis s’en étant retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze [Disciples], et à tous les autres.
Luc 24.9 (OST)Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Luc 24.9 (LAM)Et, de retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Luc 24.9 (GBT)Et, revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze apôtres et à tous les autres.
Luc 24.9 (PGR)et s’étant éloignées du sépulcre elles rapportèrent toutes ces choses aux onze et aux autres ;
Luc 24.9 (LAU)Puis s’en étant. retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (OLT)et, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres disciples.
Luc 24.9 (DBY)Et, laissant le sépulcre, elles s’en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (STA)De retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (VIG)De retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (FIL)De retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (SYN)Quand elles furent de retour du tombeau, elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (CRA)et, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (BPC)et, de retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
Luc 24.9 (AMI)Et revenues du sépulcre, elles racontèrent tout aux Onze, et à tous les autres.

Langues étrangères

Luc 24.9 (VUL)et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
Luc 24.9 (SWA)Wakaondoka kaburini, wakarudi; wakawaarifu wale kumi na mmoja na wengine wote habari za mambo hayo yote.
Luc 24.9 (SBLGNT)καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.