Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.47

Luc 23.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.47 (LSG)Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.
Luc 23.47 (NEG)Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.
Luc 23.47 (S21)Voyant ce qui était arrivé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : « Certainement, cet homme était juste. »
Luc 23.47 (LSGSN) Le centenier, voyant ce qui était arrivé , glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.

Les Bibles d'étude

Luc 23.47 (BAN)Or le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifiait Dieu, en disant : Véritablement cet homme était juste.

Les « autres versions »

Luc 23.47 (SAC)Or le centenier ayant vu ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
Luc 23.47 (MAR)Or le Centenier voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : certes cet homme était juste.
Luc 23.47 (OST)Le centenier, voyant ce qui était arrivé, donna gloire à Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
Luc 23.47 (LAM)Le centurion voyant ce qui étoit arrivé, glorifia Dieu ?, disant : Certainement cet homme étoit juste.
Luc 23.47 (GBT)Alors le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
Luc 23.47 (PGR)Mais le centurion, voyant ce qui était advenu, glorifiait Dieu en disant : « Cet homme-ci était réellement juste. »
Luc 23.47 (LAU)Or le capitaine ayant vu ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Réellement, cet homme était juste.
Luc 23.47 (OLT)Le centurion, témoin de ces événements, donna gloire à Dieu, disant: «Assurément cet homme était juste;»
Luc 23.47 (DBY)Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : En vérité, cet homme était juste.
Luc 23.47 (STA)Voyant ce qui se passait, le centurion glorifia Dieu, disant : « Certainement cet homme était juste ! »
Luc 23.47 (VIG)Or le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu en disant : Certainement cet homme était juste.
Luc 23.47 (FIL)Or le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu en disant: Certainement cet homme était juste.
Luc 23.47 (SYN)Le centenier, voyant ce qui était arrivé, donna gloire à Dieu et dit : Certainement cet homme était juste.
Luc 23.47 (CRA)Le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : « Certainement, cet homme était juste.?»
Luc 23.47 (BPC)Le centurion, à la vue de ce qui s’était passé, rendit gloire à Dieu, disant : “Vraiment cet homme était juste.”
Luc 23.47 (AMI)Le centurion, voyant ce qui s’était passé, glorifiait Dieu en disant : Vraiment cet homme était un juste.

Langues étrangères

Luc 23.47 (VUL)videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Luc 23.47 (SWA)Alipokwisha kusema hayo alikata roho. Yule akida alipoona yaliyotukia, alimtukuza Mungu, akisema, Hakika yake, mtu huyu alikuwa mwenye haki.
Luc 23.47 (SBLGNT)Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ⸀ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων· Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.