Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.30

Luc 23.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.30 (LSG)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Couvrez-nous !
Luc 23.30 (NEG)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Couvrez-nous !
Luc 23.30 (S21)Alors on se mettra à dire aux montagnes : ‹ Tombez sur nous ! › et aux collines : ‹ Couvrez-nous ! ›
Luc 23.30 (LSGSN)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Couvrez -nous !

Les Bibles d'étude

Luc 23.30 (BAN)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux coteaux : Couvrez-nous !

Les « autres versions »

Luc 23.30 (SAC)Ils commenceront alors à dire aux montagnes, Tombez sur nous ; et aux collines, Couvrez-nous.
Luc 23.30 (MAR)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : tombez sur nous ; et aux côteaux : couvrez-nous.
Luc 23.30 (OST)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux coteaux : Couvrez-nous.
Luc 23.30 (LAM)Alors ils commenceront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux collines : Couvrez-nous.
Luc 23.30 (GBT)Ils commenceront alors à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux collines : Couvrez-nous.
Luc 23.30 (PGR)Alors on commencera à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux coteaux : Cachez-nous !
Luc 23.30 (LAU)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux coteaux : Couvrez-nous !
Luc 23.30 (OLT)Alors on se mettra à dire aux montagnes: «Tombez sur nous;» et aux collines: «Couvrez-nous;»
Luc 23.30 (DBY)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux coteaux : Couvrez-vous ;
Luc 23.30 (STA)On se mettra alors à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Recouvreznous ! »
Luc 23.30 (VIG)Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux collines : Couvrez-nous.
Luc 23.30 (FIL)Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux collines: Couvrez-nous.
Luc 23.30 (SYN)Alors les hommes se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux coteaux : Couvrez-nous !
Luc 23.30 (CRA)Alors les hommes commenceront à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux collines : Couvrez-nous.
Luc 23.30 (BPC)Alors on se mettra à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux collines : Recouvrez-nous !
Luc 23.30 (AMI)Alors on se mettra à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux collines : Couvrez-nous.

Langues étrangères

Luc 23.30 (VUL)tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Luc 23.30 (SWA)Ndipo watakapoanza kuiambia milima, Tuangukieni, na vilima, Tufunikeni.
Luc 23.30 (SBLGNT)τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· Καλύψατε ἡμᾶς·