Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.23

Luc 23.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.23 (LSG)Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu’il fût crucifié. Et leurs cris l’emportèrent :
Luc 23.23 (NEG)Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu’il soit crucifié. Et leurs cris l’emportèrent :
Luc 23.23 (S21)Cependant ils insistaient à grands cris, demandant qu’il soit crucifié, et leurs cris l’emportèrent, [avec ceux des chefs des prêtres.]
Luc 23.23 (LSGSN)Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu’il fût crucifié . Et leurs cris l’emportèrent :

Les Bibles d'étude

Luc 23.23 (BAN)Mais ils insistaient avec de grands cris, demandant qu’il fût crucifié ; et leurs cris redoublaient,

Les « autres versions »

Luc 23.23 (SAC)Mais ils le pressaient de plus en plus, demandant avec de grands cris qu’il fût crucifié ; et enfin leurs clameurs redoublaient.
Luc 23.23 (MAR)Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il fût crucifié ; et leurs cris et ceux des principaux Sacrificateurs se renforçaient.
Luc 23.23 (OST)Mais ils insistaient, demandant à grands cris qu’il fût crucifié ; et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs redoublaient.
Luc 23.23 (LAM)Mais ils insistoient, avec de grands cris, demandant qu’on le crucifiåt : et leurs cris devenoient de plus en plus forts.
Luc 23.23 (GBT)Mais ils insistaient avec de grands cris, demandant qu’il fût crucifié, et leurs clameurs devenaient de plus en plus fortes.
Luc 23.23 (PGR)Mais ils insistaient en demandant à grands cris qu’il le crucifiât, et leurs cris prenaient le dessus,
Luc 23.23 (LAU)Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il fût crucifié ; et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs se renforçaient.
Luc 23.23 (OLT)Mais ils insistèrent, demandant à grands cris qu’il fût crucifié, et leurs clameurs et celles des principaux sacrificateurs prévalurent,
Luc 23.23 (DBY)Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus.
Luc 23.23 (STA)Mais ils insistaient, ils demandaient à grands cris qu’on le crucifiât, et ce furent leurs cris qui l’emportèrent.
Luc 23.23 (VIG)Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il fût crucifié ; et leurs clameurs redoublaient.
Luc 23.23 (FIL)Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’Il fût crucifié; et leurs clameurs redoublaient.
Luc 23.23 (SYN)Mais ils insistaient, demandant à grands cris qu’il fût crucifié, et leurs clameurs l’emportèrent.
Luc 23.23 (CRA)Mais ils insistèrent, demandant à grands cris qu’il fût crucifié, et leurs clameurs allaient grandissant.
Luc 23.23 (BPC)Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu’il soit crucifié, et leurs cris devenaient plus violents.
Luc 23.23 (AMI)Mais ils insistaient avec de grands cris, demandant qu’il fût crucifié, et leurs clameurs redoublaient.

Langues étrangères

Luc 23.23 (VUL)at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Luc 23.23 (SWA)Lakini wakatoa sauti zao kwa nguvu sana, wakitaka asulibiwe. Sauti zao zikashinda.
Luc 23.23 (SBLGNT)οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ ⸀αὐτῶν.