Luc 22.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 22.26 (LSG) | Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 22.26 (NEG) | Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. |
| Segond 21 (2007) | Luc 22.26 (S21) | Que cela ne soit pas votre cas, mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert. |
| Louis Segond + Strong | Luc 22.26 (LSGSN) | Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 22.26 (BAN) | Mais pour vous, qu’il n’en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 22.26 (SAC) | Qu’il n’en soit pas de même parmi vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous, devienne comme le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| David Martin (1744) | Luc 22.26 (MAR) | Mais il n’en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| Ostervald (1811) | Luc 22.26 (OST) | Mais vous, ne faites point ainsi ; et que le plus grand parmi vous, soit comme le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 22.26 (LAM) | Pour vous, non pas ainsi : mais que celui de vous qui est le plus grand, soit comme le moindre, et celui qui gouverne, comme celui qui sert.. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 22.26 (GBT) | Il n’en sera pas de même parmi vous ; mais que celui qui est le plus grand devienne comme le moindre, et celui qui a la préséance, comme celui qui sert. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 22.26 (PGR) | mais pour vous ne faites pas de même ; au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert ; |
| Lausanne (1872) | Luc 22.26 (LAU) | mais pour vous, qu’il n’en soit pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 22.26 (OLT) | Qu’il n’en soit point ainsi entre vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui est à la tête comme celui qui sert. |
| Darby (1885) | Luc 22.26 (DBY) | mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 22.26 (STA) | Pour vous, n’agissez point ainsi : au contraire, que le plus grand d’entre vous se fasse comme le plus jeune, et que celui qui est le chef se considère comme le serviteur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 22.26 (VIG) | Qu’il n’en soit pas ainsi de vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| Fillion (1904) | Luc 22.26 (FIL) | Qu’il n’en soit pas ainsi de vous; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 22.26 (SYN) | Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne, comme celui qui sert. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 22.26 (CRA) | Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 22.26 (BPC) | Pour vous qu’il n’en soit pas ainsi : mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 22.26 (AMI) | Qu’il n’en soit pas ainsi pour vous ; mais qu’au contraire le plus grand parmi vous se conduise comme le plus petit, et celui qui commande comme celui qui sert. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 22.26 (VUL) | vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 22.26 (SWA) | lakini kwenu ninyi sivyo; bali aliye mkubwa kwenu na awe kama aliye mdogo; na mwenye kuongoza kama yule atumikaye. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 22.26 (SBLGNT) | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν· |