Luc 21.37 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 21.37 | Or le jour il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et se retirait sur la montagne, appelée des Oliviers. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 21.37 | Or il enseignait le jour dans le Temple ; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 21.37 | Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 21.37 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 21.37 | Or, le jour il enseignoit dans le temple ; puis, sortant, il passoit la nuit sur le mont qu’on appelle des Oliviers. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 21.37 | Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d’oliviers ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 21.37 | Or il employait les jours à enseigner dans le lieu sacré ; mais les nuits, il s’en allait les passer à la montagne appelée des Oliviers. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 21.37 | Jésus passait ses journées dans le temple, à enseigner, et il s’en allait passer les nuits à la montagne appelée Bois d’oliviers; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 21.37 | Et il passait les jours dans le temple à enseigner ; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 21.37 | Le jour, il restait au Temple et y enseignait. Mais il allait passer les nuits hors de la ville sur la montagne appelée « Bois d’Oliviers », |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 21.37 | Or, le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, sortant, il demeurait dehors sur la montagne appelée des Oliviers. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 21.37 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 21.37 | Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 21.37 | Or, pendant le jour, Il enseignait dans le temple, et la nuit Il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 21.37 | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 21.37 | Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour ; mais le soir, il sortait et passait les nuits sur la montagne appelée montagne des Oliviers. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 21.37 | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu’on appelle des Oliviers. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 21.37 | Durant la journée, il enseignait dans le Temple, mais, le soir, il sortait pour aller passer la nuit sur le mont appelé des Oliviers. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 21.37 | Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner ; mais la nuit, il s’en allait la passer en plein air sur le mont dit des Oliviers. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 21.37 | Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner, mais les nuits, il sortait les passer en plein air sur le mont appelé “Olivaie”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 21.37 | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 21.37 | Le jour, il est dans le sanctuaire à enseigner ; la nuit, il sort au mont des Oliviers pour nuiter. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 21.37 | Les jours, il était dans le temple à enseigner. Les nuits, il sortait camper au mont appelé des Oliviers. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 21.37 | il était durant les journées dans l’enceinte sacrée du temple et il enseignait mais durant les nuits il sortait et il allait passer la nuit sur la montagne qui est appelée des oliviers |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 21.37 | Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 21.37 | Pendant la journée, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la colline appelée mont des Oliviers. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 21.37 | Et il enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur le mont appelé le mont des Oliviers. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 21.37 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 21.37 | erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 21.37 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 21.37 | Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ⸂ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων⸃, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· |