Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.33

Luc 21.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 21.33 (LSG)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (NEG)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (S21)Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.
Luc 21.33 (LSGSN)Le ciel et la terre passeront , mais mes paroles ne passeront point.

Les Bibles d'étude

Luc 21.33 (BAN)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Les « autres versions »

Luc 21.33 (SAC)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (MAR)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (OST)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (LAM)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (GBT)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.
Luc 21.33 (PGR)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
Luc 21.33 (LAU)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (OLT)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (DBY)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (STA)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. »
Luc 21.33 (VIG)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.
Luc 21.33 (FIL)Le ciel et la terre passeront; mais Mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (SYN)Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (CRA)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Luc 21.33 (BPC)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.”
Luc 21.33 (AMI)Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Langues étrangères

Luc 21.33 (VUL)caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Luc 21.33 (SWA)Mbingu na nchi zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
Luc 21.33 (SBLGNT)ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.