Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.3

Luc 21.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sur quoi il dit : Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a donné plus que tous les autres :
MAREt il dit : certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
OSTEt il dit : Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il dit : Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
PGRet il dit : « En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que personne,
LAUet il dit : En vérité, je vous dis que cette veuve pauvre a mis plus que tous ;
OLTet il dit: «Je vous assure que cette pauvre veuve a mis plus que personne,
DBYEt il dit : En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous les autres ;
STAet il dit : « En vérité, je vous le déclare, cette veuve pauvre a donné plus que tous.
BANEt il dit : Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a mis plus que tous.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Il dit : En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
FILEt Il dit: En vérité, Je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
LSGEt il dit : Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres ;
SYNEt il dit : En vérité, je vous le déclare, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
CRAet il dit : « Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
BPCet il dit : “En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous.
JERet il dit : "Vraiment, je vous le dis, cette veuve qui est pauvre a mis plus qu’eux tous.
TRIet il dit : “Vraiment, je vous dis que cette veuve, qui est pauvre, a mis plus que tous.
NEGEt il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
CHUIl dit : « Vrai, je vous dis, cette veuve pauvre a jeté plus que tous.
JDCIl dit : « Pour de vrai, je vous dis, cette veuve, qui est pauvre, a jeté plus que tous :
TREet alors il a dit . amèn je vous le dis cette veuve [qui est] pauvre plus que tous les autres elle a jeté
BDPEt il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:
S21Alors il dit : « Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres,
KJFEt il dit: En vérité, je vous dis, que cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·