Luc 21.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 21.22 | car ce seront alors les jours de la vengeance, afin que tout ce qui est dans l’Écriture soit accompli. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 21.22 | Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 21.22 | Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s’accomplissent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 21.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 21.22 | Parce que ces jours seront des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 21.22 | car ce sont là des jours de châtiment, afin que tout ce qui a été écrit s’accomplisse. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 21.22 | Car ce sont là des jours de vengeance, afin que soient accomplies toutes les choses qui sont écrites. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 21.22 | parce que ce sont les temps où la justice va accomplir tout ce qui est écrit. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 21.22 | Car ce sont là des jours de vengeance ; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 21.22 | Ces jours-là, en effet, seront des jours vengeurs où s’accomplira tout ce qui est écrit. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 21.22 | Car ce sont là des jours de châtiment, afin que s’accomplissent toutes les choses qui sont écrites. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 21.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 21.22 | Car ce seront des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 21.22 | Car ce seront des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 21.22 | Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 21.22 | Car ce sont là les jours de la vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 21.22 | Car ce seront des jours de châtiment, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 21.22 | Car ces jours-là sont des jours de vengeance, pour que s’accomplisse tout ce qui est écrit. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 21.22 | car ce seront des jours de vengeance, où devra s’accomplir tout ce qui a été écrit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 21.22 | parce que ce sont des jours de vengeance, où doit s’accomplir tout ce qui se trouve écrit. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 21.22 | Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 21.22 | Parce que ce seront des jours de vengeance, pour accomplir tout ce qui est écrit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 21.22 | Parce que ce seront des jours où justice se fera pour effectuer tout ce qui a été écrit. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 21.22 | parce que ces jours-là ce sont les jours de la visite [de dieu] afin de remplir tout ce qui a été écrit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 21.22 | Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 21.22 | car ce seront des jours de vengeance, où s’accomplira tout ce qui est écrit. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 21.22 | Car ce sont là des jours de vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 21.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 21.22 | quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 21.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 21.22 | ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα. |