Luc 21.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez une armée environner Jérusalem, sachez que sa désolation est proche. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 21.20 | Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 21.20 | Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 21.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 21.20 | Mais, lorsque vous verrez Jérusalem investie par une armée, alors, sachez que sa désolation approche. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 21.20 | « Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 21.20 | Or quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 21.20 | «Lorsque vous verrez que Jérusalem va être investie par les armées, sachez que sa ruine est proche. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 21.20 | Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez des armées camper autour de Jérusalem et l’investir, sachez alors qu’approche sa désolation. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 21.20 | Mais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 21.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 21.20 | Or, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez, à ce moment-là, que sa ruine approche. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 21.20 | Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 21.20 | Mais, lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez alors que sa dévastation est proche. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 21.20 | "Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation est toute proche. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation est toute proche. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 21.20 | « Mais quand vous verrez Ieroushalaîm encerclée par des camps, sachez alors que sa dévastation sera proche. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 21.20 | Quand vous verrez encerclée par des camps Iérousalem, alors, connaissez que sa dévastation est proche ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 21.20 | et lorsque vous verrez qu’elle est entourée par les armées qui campent autour d’elle ierouschalaïm alors sachez qu’elle est proche sa dévastation |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 21.20 | “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 21.20 | Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa destruction est proche. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 21.20 | Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 21.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 21.20 | cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 21.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 21.20 | Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ ⸀στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς. |