Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.20

Luc 21.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Lorsque vous verrez une armée environner Jérusalem, sachez que sa désolation est proche.
MAREt quand vous verrez Jérusalem être environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
OSTEt quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais, lorsque vous verrez Jérusalem investie par une armée, alors, sachez que sa désolation approche.
PGR« Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche.
LAUOr quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
OLT«Lorsque vous verrez que Jérusalem va être investie par les armées, sachez que sa ruine est proche.
DBYEt quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
STALorsque vous verrez des armées camper autour de Jérusalem et l’investir, sachez alors qu’approche sa désolation.
BANMais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche.
FILLorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche.
LSGLorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
SYNOr, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez, à ce moment-là, que sa ruine approche.
CRAMais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
BPCMais, lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez alors que sa dévastation est proche.
JER"Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation est toute proche.
TRILorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation est toute proche.
NEGLorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
CHU« Mais quand vous verrez Ieroushalaîm encerclée par des camps, sachez alors que sa dévastation sera proche.
JDCQuand vous verrez encerclée par des camps Iérousalem, alors, connaissez que sa dévastation est proche !
TREet lorsque vous verrez qu’elle est entourée par les armées qui campent autour d’elle ierouschalaïm alors sachez qu’elle est proche sa dévastation
BDP“Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.
S21Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa destruction est proche.
KJFEt quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὍταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ ⸀στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.