Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.17

Luc 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 21.17 (LSG)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Luc 21.17 (NEG)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Luc 21.17 (S21)Vous serez détestés de tous à cause de mon nom,
Luc 21.17 (LSGSN) Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

Les Bibles d'étude

Luc 21.17 (BAN)Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.

Les « autres versions »

Luc 21.17 (SAC)et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom ;
Luc 21.17 (MAR)Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
Luc 21.17 (OST)Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
Luc 21.17 (LAM)Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
Luc 21.17 (GBT)Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom ;
Luc 21.17 (PGR)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ;
Luc 21.17 (LAU)Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ;
Luc 21.17 (OLT)et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom;
Luc 21.17 (DBY)vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Luc 21.17 (STA)et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom.
Luc 21.17 (VIG)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.
Luc 21.17 (FIL)et vous serez haïs de tous à cause de Mon nom.
Luc 21.17 (SYN)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Luc 21.17 (CRA)Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
Luc 21.17 (BPC)Vous serez haïs par tous à cause de moi.
Luc 21.17 (AMI)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.

Langues étrangères

Luc 21.17 (VUL)et eritis odio omnibus propter nomen meum
Luc 21.17 (SWA)Nanyi mtachukiwa na watu wote kwa ajili ya jina langu.
Luc 21.17 (SBLGNT)καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.