Les « Louis Segond » |
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 20.32 (LSG) | Enfin, la femme mourut aussi. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 20.32 (NEG) | Enfin, la femme mourut aussi. |
| Segond 21 (2007) | Luc 20.32 (S21) | Enfin, la femme est morte aussi. |
| Louis Segond + Strong | Luc 20.32 (LSGSN) | Enfin , la femme mourut aussi. |
Les Bibles d'étude |
| Bible Annotée (1899) | Luc 20.32 (BAN) | Enfin, la femme mourut aussi. |
Les « autres versions » |
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 20.32 (SAC) | Enfin la femme même est morte après eux tous. |
| David Martin (1744) | Luc 20.32 (MAR) | Et après tous la femme aussi mourut. |
| Ostervald (1811) | Luc 20.32 (OST) | Après eux tous la femme mourut aussi. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 20.32 (LAM) | Enfin celle qui avoit été la femme de tous mourut aussi. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 20.32 (GBT) | Enfin la femme est morte après eux. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 20.32 (PGR) | enfin la femme aussi mourut. |
| Lausanne (1872) | Luc 20.32 (LAU) | et après eux tous, la femme mourut aussi : |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 20.32 (OLT) | Ensuite, la femme mourut aussi. |
| Darby (1885) | Luc 20.32 (DBY) | et après eux tous la femme aussi mourut. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 20.32 (STA) | Enfin, la femme aussi est morte. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 20.32 (VIG) | Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi. |
| Fillion (1904) | Luc 20.32 (FIL) | Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 20.32 (SYN) | Enfin la femme mourut aussi. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 20.32 (CRA) | Après eux tous, la femme mourut aussi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 20.32 (BPC) | Finalement la femme, elle aussi, mourut. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 20.32 (AMI) | finalement la femme mourut aussi. |
Langues étrangères |
| Vulgate (1592) | Luc 20.32 (VUL) | novissima omnium mortua est et mulier |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 20.32 (SWA) | Mwisho akafa yule mke naye. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 20.32 (SBLGNT) | ὕστερον ⸂καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν⸃. |