Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.9

Luc 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.9 (LSG)Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (NEG)Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (S21)Alors Jésus dit à son propos : « Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (LSGSN) Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Les Bibles d'étude

Luc 19.9 (BAN)Alors Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham.

Les « autres versions »

Luc 19.9 (SAC)Sur quoi Jésus dit : Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham :
Luc 19.9 (MAR)Et Jésus lui dit : aujourd’hui le salut est entré dans cette maison ; parce que celui-ci aussi est fils d’Abraham.
Luc 19.9 (OST)Et Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham.
Luc 19.9 (LAM)Jésus lui dit : Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham.
Luc 19.9 (GBT)Jésus lui dit : Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham ;
Luc 19.9 (PGR)Or Jésus lui dit : « Aujourd’hui le salut s’est réalisé pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham ;
Luc 19.9 (LAU)Et Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est arrivé pour cette maison, parce que celui-ci aussi est fils d’Abraham ;
Luc 19.9 (OLT)Jésus lui dit: «Le salut est venu aujourd’hui sur cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham;
Luc 19.9 (DBY)Et Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est venu à cette maison, vu que lui aussi est fils d’Abraham ;
Luc 19.9 (STA)Alors Jésus dit, en se tournant vers Zacchée : « Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que cet homme est, lui aussi, un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (VIG)Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut a été accordé à cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (FIL)Jésus lui dit: Aujourd’hui le salut a été accordé à cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (SYN)Alors Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est entré dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (CRA)Jésus lui dit : « Le salut est venu aujourd’hui pour cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.
Luc 19.9 (BPC)Jésus lui dit : “Aujourd’hui le salut est venu pour cette maison, attendu que lui aussi est fils d’Abraham.
Luc 19.9 (AMI)Jésus lui dit alors : Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham ;

Langues étrangères

Luc 19.9 (VUL)ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
Luc 19.9 (SWA)Yesu akamwambia, Leo wokovu umefika nyumbani humu, kwa sababu huyu naye ni mwana wa Ibrahimu.
Luc 19.9 (SBLGNT)εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·