Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.6

Luc 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.6 (LSG)Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (NEG)Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (S21)Zachée s’empressa de descendre et l’accueillit avec joie.
Luc 19.6 (LSGSN) Zachée se hâta de descendre , et le reçut avec joie .

Les Bibles d'étude

Luc 19.6 (BAN)Et il descendit à la hâte et le reçut avec joie.

Les « autres versions »

Luc 19.6 (SAC)Zachée descendit aussitôt, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (MAR)Et il descendit promptement, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (OST)Et il descendit promptement, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (LAM)Et il se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (GBT)Zachée descendit aussitôt, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (PGR)Et il se hâta de descendre, et il le reçut avec joie.
Luc 19.6 (LAU)Alors il se hâta de descendre et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (OLT)Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (DBY)Et il descendit à la hâte, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (STA)Cet homme descendit à la hâte et le reçut plein de joie.
Luc 19.6 (VIG)Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (FIL)Zachée se hâta de descendre, et Le reçut avec joie.
Luc 19.6 (SYN)Zachée se hâta de descendre et reçut Jésus avec joie.
Luc 19.6 (CRA)Zachée se hâta de descendre et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (BPC)Vite, il descendit et le reçut avec joie.
Luc 19.6 (AMI)Il se hâta de descendre et le reçut tout joyeux.

Langues étrangères

Luc 19.6 (VUL)et festinans descendit et excepit illum gaudens
Luc 19.6 (SWA)Akafanya haraka, akashuka, akamkaribisha kwa furaha.
Luc 19.6 (SBLGNT)καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.