Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.35

Luc 18.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 18.35 (LSG)Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
Luc 18.35 (NEG)Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
Luc 18.35 (S21)Comme Jésus était près de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
Luc 18.35 (LSGSN) Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait .

Les Bibles d'étude

Luc 18.35 (BAN)Or il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu’un aveugle était assis près du chemin, et demandait l’aumône.

Les « autres versions »

Luc 18.35 (SAC)Lorsqu’il était près de Jéricho, un aveugle se trouva assis le long du chemin, demandant l’aumône ;
Luc 18.35 (MAR)Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu’il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.
Luc 18.35 (OST)Comme il approchait de Jérico, un aveugle, qui était assis près du chemin, et qui demandait l’aumône,
Luc 18.35 (LAM)Comme ils approchoient de Jéricho, il arriva qu’un aveugle étoit assis au bord du chemin, mendiant.
Luc 18.35 (GBT)Lorsqu’il était près de Jéricho, un aveugle était assis le long du chemin, et demandait l’aumône ;
Luc 18.35 (PGR)Or il advint, au moment où il approchait de Jéricho, qu’un aveugle se trouvait assis près du chemin pour mendier.
Luc 18.35 (LAU)Et il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu’un aveugle était assis au bord du chemin, mendiant.
Luc 18.35 (OLT)Comme il approchait de Jéricho, un aveugle qui était assis au bord de la route, pour mendier,
Luc 18.35 (DBY)Et il arriva, lorsqu’il fut venu dans le voisinage de Jéricho, qu’un aveugle était assis sur le bord du chemin et mendiait.
Luc 18.35 (STA)Il approchait de Jéricho. Un aveugle, assis au bord du chemin, mendiait.
Luc 18.35 (VIG)Or il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu’un aveugle était assis au bord du chemin, demandant l’aumône.
Luc 18.35 (FIL)Or il arriva, comme Il approchait de Jéricho, qu’un aveugle était assis au bord du chemin, demandant l’aumône.
Luc 18.35 (SYN)Comme Jésus approchait de Jérico, un aveugle était assis au bord du chemin et demandait l’aumône.
Luc 18.35 (CRA)Comme Jésus approchait de Jéricho, il arriva qu’un aveugle était assis sur le bord du chemin, demandant l’aumône.
Luc 18.35 (BPC)Comme il approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord de la route, demandant l’aumône.
Luc 18.35 (AMI)Et il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu’un aveugle était assis au bord du chemin, demandant l’aumône.

Langues étrangères

Luc 18.35 (VUL)factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
Luc 18.35 (SWA)Ikawa alipokaribia Yeriko, mtu mmoja kipofu alikuwa ameketi kando ya njia, akiomba sadaka;
Luc 18.35 (SBLGNT)Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ⸀ἐπαιτῶν.