Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.25

Luc 14.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 14.25 (LSG)De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit :
Luc 14.25 (NEG)De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit :
Luc 14.25 (S21)De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna et leur dit :
Luc 14.25 (LSGSN) De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna , et leur dit :

Les Bibles d'étude

Luc 14.25 (BAN)Or, de grandes foules faisaient route avec lui ; et se retournant, il leur dit :

Les « autres versions »

Luc 14.25 (SAC)Une grande troupe de peuple marchant avec Jésus, il se retourna vers eux, et leur dit :
Luc 14.25 (MAR)Or de grandes troupes allaient avec lui ; et lui se tournant leur dit :
Luc 14.25 (OST)Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit :
Luc 14.25 (LAM)Une grande foule de peuple marchant avec lui, il se tourna vers eux et leur dit :
Luc 14.25 (GBT)Une foule nombreuse marchait avec Jésus ; il se retourna, et leur dit :
Luc 14.25 (PGR)Or une foule nombreuse cheminait avec lui, et s’étant retourné il leur dit :
Luc 14.25 (LAU)Or de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :
Luc 14.25 (OLT)Comme une foule considérable cheminait avec Jésus, il se retourna, et lui dit:
Luc 14.25 (DBY)Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :
Luc 14.25 (STA)Il était suivi de foules immenses ; il se tourna vers elles et leur dit :
Luc 14.25 (VIG)Or de grandes foules marchaient avec Jésus ; et se tournant vers elles, il leur dit :
Luc 14.25 (FIL)Or de grandes foules marchaient avec Jésus; et Se tournant vers elles, Il leur dit:
Luc 14.25 (SYN)Comme une grande foule accompagnait Jésus, il se tourna vers elle et lui dit :
Luc 14.25 (CRA)Comme une grande foule cheminait avec lui, il se retourna et leur dit :
Luc 14.25 (BPC)Comme des foules nombreuses l’accompagnaient, il se retourna et leur dit :
Luc 14.25 (AMI)Comme des foules nombreuses faisaient route avec lui, Jésus se retourna et leur dit :

Langues étrangères

Luc 14.25 (VUL)ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
Luc 14.25 (SWA)Makutano mengi walipokuwa wakifuatana naye, aligeuka, akawaambia,
Luc 14.25 (SBLGNT)Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς·