Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.9

Luc 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 13.9 (LSG)Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas.
Luc 13.9 (NEG)Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas.
Luc 13.9 (S21)Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas. › »
Luc 13.9 (LSGSN) Peut-être à l’avenir donnera -t-il du fruit ; sinon, tu le couperas .

Les Bibles d'étude

Luc 13.9 (BAN)peut-être portera-t-il du fruit à l’avenir ; sinon, tu le couperas.

Les « autres versions »

Luc 13.9 (SAC)après cela, s’il porte du fruit, à la bonne heure ; sinon, vous le ferez couper.
Luc 13.9 (MAR)Que s’il fait du fruit, [tu le laisseras] ; sinon, tu le couperas après cela.
Luc 13.9 (OST)Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après.
Luc 13.9 (LAM)Peut-être portera-t-il du fruit ; sinon vous le couperez.
Luc 13.9 (GBT)Peut-être portera-t-il du fruit, sinon vous le ferez couper.
Luc 13.9 (PGR)peut-être portera-t-il du fruit l’an qui vient ; autrement tu le feras couper. »
Luc 13.9 (LAU)et peut-être produira-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite.
Luc 13.9 (OLT)peut-être portera-t-il du fruit; sinon tu le couperas l’an prochain.»
Luc 13.9 (DBY)et peut-être portera-t-il du fruit : sinon, après, tu le couperas.
Luc 13.9 (STA)peut-être portera-t-il du fruit dans l’avenir ; sinon, tu le couperas. »
Luc 13.9 (VIG)peut-être portera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite.
Luc 13.9 (FIL)peut-être portera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas ensuite.
Luc 13.9 (SYN)Peut-être qu’à l’avenir il portera du fruit ; sinon tu le feras couper.
Luc 13.9 (CRA)Peut-être portera-t-il du fruit ensuite ; sinon, vous le couperez.?»
Luc 13.9 (BPC)s’il produisait des fruits à la saison prochaine ; sinon, tu le couperas.”
Luc 13.9 (AMI)Peut-être portera-t-il du fruit à l’avenir. Sinon, tu le couperas.

Langues étrangères

Luc 13.9 (VUL)et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
Luc 13.9 (SWA)nao ukizaa matunda baadaye, vema! La, usipozaa, ndipo uukate.