Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.6

Luc 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 13.6 (LSG)Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.
Luc 13.6 (NEG)Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.
Luc 13.6 (S21)Il dit aussi cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n’en trouva pas.
Luc 13.6 (LSGSN)Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Les Bibles d'étude

Luc 13.6 (BAN)Or il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva point.

Les « autres versions »

Luc 13.6 (SAC)Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et venant pour y chercher du fruit, il n’y en trouva point.
Luc 13.6 (MAR)Il disait aussi cette parabole : quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n’y en trouva point.
Luc 13.6 (OST)Il dit aussi cette similitude : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n’en trouva point.
Luc 13.6 (LAM)Il leur dit aussi cette parabole : Un homme ayant planté un figuier dans sa vigne, il vint pour y chercher des fruits, et n’en trouva point.
Luc 13.6 (GBT)Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit, mais il n’en trouva point.
Luc 13.6 (PGR)Or il disait cette parabole : « Quelqu’un possédait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas ;
Luc 13.6 (LAU)Or il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y alla chercher du fruit et il n’en trouva point.
Luc 13.6 (OLT)Il ajouta cette comparaison: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; il alla y chercher du fruit, et n’en trouva point.
Luc 13.6 (DBY)Et il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et il n’en trouva point.
Luc 13.6 (STA)Il leur raconta cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit, mais n’en trouva point.
Luc 13.6 (VIG)Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva pas.
Luc 13.6 (FIL)Il disait aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva point.
Luc 13.6 (SYN)Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit et n’en trouva point.
Luc 13.6 (CRA)Il dit aussi cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint pour y chercher des fruits, et n’en trouvant point,
Luc 13.6 (BPC)Il leur dit aussi cette parabole : “Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne. Il y vint chercher des fruits, mais il n’en trouva pas.
Luc 13.6 (AMI)Il leur dit encore cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas.

Langues étrangères

Luc 13.6 (VUL)dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
Luc 13.6 (SWA)Akanena mfano huu; Mtu mmoja alikuwa na mtini umepandwa katika shamba lake la mizabibu; akaenda akitafuta matunda juu yake, asipate.
Luc 13.6 (SBLGNT)Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.