Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.49

Luc 12.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.49 (LSG)Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?
Luc 12.49 (NEG)Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?
Luc 12.49 (S21)Je suis venu jeter un feu sur la terre ; combien je voudrais qu’il soit déjà allumé !
Luc 12.49 (LSGSN)Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer , s’il est déjà allumé ?

Les Bibles d'étude

Luc 12.49 (BAN)Je suis venu jeter un feu sur la terre ; et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?

Les « autres versions »

Luc 12.49 (SAC)Je suis venu pour jeter le feu dans la terre ; et que désiré-je, sinon qu’il s’allume ?
Luc 12.49 (MAR)Je suis venu mettre le feu en la terre ; et que veux-je, s’il est déjà allumé ?
Luc 12.49 (OST)Je suis venu mettre le feu sur la terre ; et qu’ai-je à désirer s’il est déjà allumé !
Luc 12.49 (LAM)Je suis venu répandre le feu sur la terre ; et que veux-je sinon qu’il s’allume ?
Luc 12.49 (GBT)Je suis venu jeter le feu sur la terre ; et qu’est-ce que je veux, sinon qu’il soit allumé ?
Luc 12.49 (PGR)Je suis venu apporter du feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer si déjà il est allumé ?
Luc 12.49 (LAU)Je suis venu jeter un feu sur la terre, et que veux-je, s’il est déjà allumé ?
Luc 12.49 (OLT)«Je suis venu apporter le feu sur la terre, et que désiré-je, sinon qu’il soit déjà allumé.
Luc 12.49 (DBY)Je suis venu jeté le feu sur la terre ; et que veux-je, si déjà il est allumé ?
Luc 12.49 (STA)« Je suis venu mettre le feu sur la terre ! Ah ! que je voudrais qu’il fût déjà allumé !
Luc 12.49 (VIG)Je suis venu jeter le feu sur la terre, et quel est mon désir, sinon qu’il s’allume ?
Luc 12.49 (FIL)Je suis venu jeter le feu sur la terre, et quel est Mon désir, sinon qu’il s’allume?
Luc 12.49 (SYN)Je suis venu jeter un feu sur la terre et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?
Luc 12.49 (CRA)Je suis venu jeter le feu sur la terre, et que désiré-je, si déjà il est allumé ?
Luc 12.49 (BPC)“Je suis venu répandre le feu sur la terre, et combien je désire qu’il soit déjà allumé.
Luc 12.49 (AMI)Je suis venu mettre le feu sur la terre, et combien voudrais-je que déjà il soit allumé !

Langues étrangères

Luc 12.49 (VUL)ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Luc 12.49 (SWA)Nimekuja kutupa moto duniani; na ukiwa umekwisha washwa, ni nini nitakalo zaidi?
Luc 12.49 (SBLGNT)Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ⸀ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;