Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.46

Luc 12.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.46 (LSG)le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (NEG)le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (S21)alors le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas. Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des infidèles.
Luc 12.46 (LSGSN)le maître de ce serviteur viendra le jour il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces , et lui donnera sa part avec les infidèles.

Les Bibles d'étude

Luc 12.46 (BAN)le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les infidèles.

Les « autres versions »

Luc 12.46 (SAC)le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le retranchera de sa famille, et lui donnera pour partage d’être puni avec les infidèles.
Luc 12.46 (MAR)Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point, et il le séparera, et le mettra au rang des infidèles.
Luc 12.46 (OST)Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il n’attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (LAM)Le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point, et il le retranchera, et lui donnera le même partage qu’aux infidèles.
Luc 12.46 (GBT)Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, à l’heure qu’il ignore, et il le chassera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (PGR)le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne connaît pas, et il le pourfendra, et il lui assignera son lot parmi les infidèles.
Luc 12.46 (LAU)le seigneur de cet esclave viendra au jour qu’il n’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces, et lui assignera sa part avec les incrédules.
Luc 12.46 (OLT)son maître viendra au jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas; il le coupera en deux, et lui assignera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (DBY)le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (STA)son maître surviendra au jour où ce Serviteur ne s’y attend pas et à une heure qu’il ignore et il le déchirera à coups de verge, et lui donnera le même lot qu’aux infidèles.
Luc 12.46 (VIG)le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le retranchera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (FIL)le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le retranchera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (SYN)le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend point, et à l’heure qu’il ne sait pas. Il déchirera le serviteur à coups de fouet, et il lui donnera son lot avec les infidèles.
Luc 12.46 (CRA)le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le fera déchirer de coups, et lui assignera sa part avec les infidèles.
Luc 12.46 (BPC)le maître de ce serviteur viendra un jour où il ne l’attendra pas et à une heure qu’il ignore ; il le retranchera et lui donnera comme part celle des incrédules.”
Luc 12.46 (AMI)le maître de ce serviteur viendra un jour qu’il ne s’y attend pas et à une heure qu’il ne connaît pas ; il s’en séparera et lui donnera une place parmi les infidèles.

Langues étrangères

Luc 12.46 (VUL)veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
Luc 12.46 (SWA)bwana wake mtumwa huyo atakuja siku asiyodhani na saa asiyojua, atamkata vipande viwili, na kumwekea fungu lake pamoja na wasioamini.
Luc 12.46 (SBLGNT)ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει.