Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.42

Luc 12.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.42 (LSG)Et le Seigneur dit : Quel est donc l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
Luc 12.42 (NEG)Et le Seigneur dit : Quel est donc l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
Luc 12.42 (S21)Le Seigneur dit : « Quel est donc l’intendant fidèle et prudent que le maître établira responsable de ses employés pour leur donner la nourriture au moment voulu ?
Luc 12.42 (LSGSN)Et le Seigneur dit : Quel est donc l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?

Les Bibles d'étude

Luc 12.42 (BAN)Et le Seigneur dit : Quel est donc l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses domestiques pour donner au temps convenable la mesure de blé ?

Les « autres versions »

Luc 12.42 (SAC)Le Seigneur lui dit : Quel est, à votre avis, le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses serviteurs, pour distribuer à chacun dans le temps la mesure de blé qui lui est destinée ?
Luc 12.42 (MAR)Et le Seigneur dit : qui est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître aura établi sur toute la troupe de ses serviteurs pour leur donner l’ordinaire dans le temps qu’il faut ?
Luc 12.42 (OST)Et le Seigneur dit : Quel est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner au temps marqué la mesure ordinaire de blé ?
Luc 12.42 (LAM)Le Seigneur dit : Quel est le dispensateur fidèle et prudent que le maître a établi sur ses serviteurs, pour donner à chacun, au temps fixé, sa mesure de froment ?
Luc 12.42 (GBT)Le Seigneur lui dit : Quel est, pensez-vous, le dispensateur fidèle et prudent que le maître a établi sur ses serviteurs pour distribuer à chacun dans le temps la mesure de blé qui lui est destinée ?
Luc 12.42 (PGR)Et le seigneur dit : « Quel est donc l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens pour donner la ration à propos ?
Luc 12.42 (LAU)Et le Seigneur dit : Qui est donc l’administrateur fidèle et prudent que le seigneur établira sur ses gens, pour leur donner en temps convenable leur mesure de blé ?
Luc 12.42 (OLT)Le Seigneur dit: «Quel est donc l’économe fidèle et sensé que le maître placera à la tête de ses gens, pour donner à chacun sa portion au moment fixé?
Luc 12.42 (DBY)Et le Seigneur dit : Qui donc est l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur les domestiques de sa maison, pour leur donner au temps convenable leur ration de blé ?
Luc 12.42 (STA)Le Seigneur lui répondit : « Quel est l’administrateur. fidèle et prudent que le maître établira sur ses domestiques pour donner à chacun, au moment voulu, sa mesure de froment ?
Luc 12.42 (VIG)Et le Seigneur lui dit : Quel est, penses-tu, le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses serviteurs pour leur donner, au temps fixé, leur mesure de blé ?
Luc 12.42 (FIL)Et le Seigneur lui dit: Quel est, penses-tu, le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses serviteurs pour leur donner, au temps fixé, leur mesure de blé?
Luc 12.42 (SYN)Le Seigneur répondit : Quel est l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses domestiques, pour leur donner, au temps convenable, leur mesure de blé ?
Luc 12.42 (CRA)Le Seigneur répondit : « Quel est l’économe fidèle et sage que le maître établira sur ses serviteurs, pour distribuer, au temps convenable, la mesure de froment ?
Luc 12.42 (BPC)Le Seigneur répondit : “Quel est donc l’intendant fidèle, prudent, que le maître proposera à son personnel, pour lui distribuer en temps voulu la ration de blé ?
Luc 12.42 (AMI)Le Seigneur lui dit : Quel est donc l’intendant fidèle et sage que le maître établira sur ses serviteurs, pour leur donner en temps voulu la mesure de froment ?

Langues étrangères

Luc 12.42 (VUL)dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
Luc 12.42 (SWA)Bwana akasema, Ni nani, basi, aliye wakili mwaminifu, mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya utumishi wake wote, awape watu posho kwa wakati wake?
Luc 12.42 (SBLGNT)⸂καὶ εἶπεν⸃ ὁ κύριος· Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος, ⸀ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ ⸀τὸ σιτομέτριον;