Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.40

Luc 12.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.40 (LSG)Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Luc 12.40 (NEG)Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Luc 12.40 (S21)Vous [donc] aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas. »
Luc 12.40 (LSGSN) Vous aussi, tenez -vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.

Les Bibles d'étude

Luc 12.40 (BAN)Vous aussi, soyez prêts ; car le fils de l’homme vient à l’heure que vous ne pensez point.

Les « autres versions »

Luc 12.40 (SAC)Tenez-vous donc aussi toujours prêts : parce que le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne pensez pas.
Luc 12.40 (MAR)Vous donc aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous n’y penserez point.
Luc 12.40 (OST)Vous donc aussi, soyez prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne penserez point.
Luc 12.40 (LAM)Vous donc aussi, tenez-vous prêts ; parce qu’à l’heure que vous ne pensez pas, le Fils de l’homme viendra.
Luc 12.40 (GBT)Et vous aussi, soyez prêts, parce que le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne pensez pas.
Luc 12.40 (PGR)Vous aussi soyez prêts, car le fils de l’homme doit venir à l’heure dont vous ne vous doutez pas. ».
Luc 12.40 (LAU)Vous donc aussi, tenez-vous prêts, parce que le Fils de l’homme vient à l’heure que vous ne pensez pas.
Luc 12.40 (OLT)Vous aussi, soyez prêts, parce que le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne pensez pas.»
Luc 12.40 (DBY)Vous donc aussi soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Luc 12.40 (STA)Vous aussi, soyez prêts, parce que c’est à une heure où vous n’y penserez pas que le Fils de l’homme viendra. »
Luc 12.40 (VIG)Vous aussi, soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le Fils de l’homme viendra.
Luc 12.40 (FIL)Vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le Fils de l’homme viendra.
Luc 12.40 (SYN)Vous aussi, tenez-vous prêts ; car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Luc 12.40 (CRA)Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne pensez pas.?»
Luc 12.40 (BPC)Vous aussi soyez prêts, car vous ne savez pas à quelle heure le Fils de l’homme doit venir.”
Luc 12.40 (AMI)Tenez-vous prêts, vous aussi, car c’est à l’heure que vous ne pensez pas que viendra le Fils de l’homme.

Langues étrangères

Luc 12.40 (VUL)et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
Luc 12.40 (SWA)Nanyi jiwekeni tayari, kwa kuwa saa msiyodhani ndipo ajapo Mwana wa Adamu.
Luc 12.40 (SBLGNT)καὶ ⸀ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.