Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.35

Luc 12.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Que vos reins soient ceints, et ayez dans vos mains des lampes ardentes :
MARQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
OSTQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMGeignez vos reins, et ayez en vos mains des lampes ardentes,
PGR« Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées,
LAUQue vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
OLT«Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
DBYQue vos reins soient ceints et vos lampes allumées ;
STA« Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
BANQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains.
FILQue vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains.
LSGQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
SYNQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
CRAAyez la ceinture aux reins et vos lampes allumées !
BPC“Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
AMIQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
MDMMt 24.42-51 – Mc 13.33-37 « Tenez-vous ceintures aux reins, lampes allumées.
JER"Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
TRIQue vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
NEGQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
CHU« Et vous, reins ceints, lampes brûlantes,
JDCQue vos reins soient ceints et que vos lampes brûlent !
TREque vos reins soient ceints et qu’elle monte la flamme de vos lampes
COR« Cigniti vi a vita è tiniti i lumeri accesi.
BDP“Soyez prêts, la ceinture bouclée, avec vos lampes allumées!
S21Mettez une ceinture à votre taille et tenez vos lampes allumées.
KJFQue vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἜστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,