Luc 12.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et ayez dans vos mains des lampes ardentes : |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 12.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 12.35 | Geignez vos reins, et ayez en vos mains des lampes ardentes, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 12.35 | « Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 12.35 | «Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 12.35 | « Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 12.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 12.35 | Ayez la ceinture aux reins et vos lampes allumées ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 12.35 | “Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 12.35 | Mt 24.42-51 – Mc 13.33-37 « Tenez-vous ceintures aux reins, lampes allumées. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 12.35 | "Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 12.35 | « Et vous, reins ceints, lampes brûlantes, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints et que vos lampes brûlent ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 12.35 | que vos reins soient ceints et qu’elle monte la flamme de vos lampes |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 12.35 | « Cigniti vi a vita è tiniti i lumeri accesi. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 12.35 | “Soyez prêts, la ceinture bouclée, avec vos lampes allumées! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 12.35 | Mettez une ceinture à votre taille et tenez vos lampes allumées. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 12.35 | Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 12.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 12.35 | sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 12.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 12.35 | Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι, |