Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.32

Luc 12.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne craignez point, petit troupeau : car il a plu à votre Père de vous donner son royaume.
MARNe crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
OSTNe crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNe craignez point, petit troupeau, parce qu’il a plu à votre Père de vous donner un royaume.
PGRNe craignez point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume ;
LAUNe crains point, petit troupeau, car votre Père a bien voulu vous donner le royaume.
OLT«Ne craignez point, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
DBY-Ne crains pas, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
STANe crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
BANNe crains point, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe craignez pas, petit troupeau ; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
FILNe craignez point, petit troupeau; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
LSGNe crains point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.
SYNNe crains point, petit troupeau car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
CRANe craignez point, petit troupeau, car il a plus à votre Père de vous donner le royaume.
BPCNe crains pas, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
AMINe craignez pas, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
MDM« Ne crains point, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
JER"Sois sans crainte, petit troupeau, car votre Père s’est complu à vous donner le Royaume.
TRISois sans crainte, petit troupeau, parce qu’il a plu à votre Père de vous donner le Royaume.
NEGNe crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.

CHUNe frémis pas, petit troupeau ! Le gré de votre père est de vous donner le royaume.
JDCNe crains pas, tout petit troupeau : il a plu à votre père de vous donner le royaume !
TREn’aie pas peur toi le petit troupeau parce qu’il a bien voulu votre père vous donner le royaume
CORÙn timiti, picculu tagliolu, chì u vostru Babbu hà dicisu di dà vi u Regnu.
BDPN’aie pas peur, tout petit troupeau: car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume!
S21N’aie pas peur, petit troupeau, car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.
KJFN’aie pas peur, petit troupeau; car c’est le bon plaisir de votre Père de vous donner le royaume.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΜὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον, ὅτι εὐδόκησεν ὁ πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.