Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.20

Luc 12.20 comparé dans 28 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.20 (LSG)Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?
Luc 12.20 (NEG)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?
Luc 12.20 (S21)Mais Dieu lui dit : ‹ Homme dépourvu de bon sens ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée, et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ? ›
Luc 12.20 (LSGSN)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé , pour qui cela sera-t-il ?

Les Bibles d'étude

Luc 12.20 (BAN)Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, à qui sera-t-il ?

Les « autres versions »

Luc 12.20 (SAC)Mais Dieu en même temps dit à cet homme : Insensé que tu es ! on va te redemander ton âme cette nuit même ; et pour qui sera ce que tu as amassé ?
Luc 12.20 (MAR)Mais Dieu lui dit : insensé, en cette même nuit ton âme te sera redemandée ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Luc 12.20 (OST)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as amassé, pour qui sera-t-il ?
Luc 12.20 (LAM)Mais Dieu lui dit : Cette nuit même on te redemandera ton âme, et ce que tu as amassé, à qui sera-t-il ? ?
Luc 12.20 (GBT)Mais Dieu dit à cet homme : Insensé, on te redemandera ton âme cette nuit même ; pour qui sera ce que tu as amassé ?
Luc 12.20 (PGR)Mais Dieu lui dit : « Insensé, cette nuit-ci on doit te redemander ton âme, mais ce que tu as mis en réserve, à qui sera-t-il ? »
Luc 12.20 (LAU)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemande ton âme ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Luc 12.20 (OLT)Mais Dieu lui dit: «Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il?»
Luc 12.20 (DBY)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Luc 12.20 (STA)Mais Dieu lui dit : « Insensé ! c’est cette nuit-ci que ton âme te sera redemandée. Et ce que tu t’es préparé, à qui sera-t-il ?
Luc 12.20 (VIG)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce ?
Luc 12.20 (FIL)Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce?
Luc 12.20 (SYN)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?
Luc 12.20 (CRA)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il ?
Luc 12.20 (BPC)Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit, on va te réclamer ton âme. Et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?
Luc 12.20 (AMI)Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, on va te redemander ton âme, et ce que tu as préparé, à qui sera-ce ?

Langues étrangères

Luc 12.20 (VUL)dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Luc 12.20 (SWA)Lakini Mungu akamwambia, Mpumbavu wewe, usiku huu wa leo wanataka roho yako! Na vitu ulivyojiwekea tayari vitakuwa vya nani?