Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.15

Luc 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.15 (LSG)Puis il leur dit : Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l’abondance.
Luc 12.15 (NEG)Puis il leur dit : Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, serait-il dans l’abondance.
Luc 12.15 (S21)Puis il leur dit : « Gardez-vous avec soin de toute soif de posséder, car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, même s’il est dans l’abondance. »
Luc 12.15 (LSGSN)Puis il leur dit : Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens , fût-il dans l’abondance .

Les Bibles d'étude

Luc 12.15 (BAN)Et il leur dit : Voyez à vous garder de toute avarice ; car quoique les biens abondent à quelqu’un, il n’a pas la vie par ses biens.

Les « autres versions »

Luc 12.15 (SAC)Puis il leur dit : Ayez soin de vous bien garder de toute avarice : car en quelque abondance qu’un homme soit, sa vie ne dépend point des biens qu’il possède.
Luc 12.15 (MAR)Puis il leur dit : voyez, et gardez-vous d’avarice ; car encore que les biens abondent à quelqu’un, il n’a pourtant pas la vie par ses biens.
Luc 12.15 (OST)Puis il leur dit : Gardez-vous avec soin de l’avarice ; car quoique les biens abondent à quelqu’un, il n’a pas la vie par ses biens.
Luc 12.15 (LAM)Et il leur dit : Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car la vie de chacun ne dépend point de l’abondance des choses qu’il possède.
Luc 12.15 (GBT)Puis il leur dit : Ayez soin de vous garder de toute avarice ; car en quelque abondance qu’un homme soit, sa vie ne dépend pas des biens qu’il possède.
Luc 12.15 (PGR)Puis il leur dit : « Prenez garde, et préservez-vous de toute espèce de cupidité ; car ce n’est pas parce qu’il a du superflu, que la vie de quelqu’un dépend de ce qu’il possède. »
Luc 12.15 (LAU)Puis il leur dit : Voyez ! et gardez-vous de l’avarice ; car quoiqu’un homme soit dans l’abondance, il n’a pas la vie par ses biens.
Luc 12.15 (OLT)Il dit à la foule: «Gardez-vous avec soin de toute avarice, car un homme a beau être dans l’abondance, la vie ne dépend pas de ses biens.»
Luc 12.15 (DBY)Et il leur dit : Voyez, et gardez-vous de toute avarice ; car encore que quelqu’un soit riche, sa vie n’est pas dans ses biens.
Luc 12.15 (STA)Puis il s’adressa aux autres : « Soyez bien attentifs à vous garder de toute avarice, car, en quelque abondance qu’on soit, la vie ne dépend pas de ce qu’on possède. »
Luc 12.15 (VIG)Puis il leur dit : Voyez, et gardez-vous de toute avarice ; car un homme fût-il dans l’abondance, sa vie ne dépend pas des biens qu’il possède.
Luc 12.15 (FIL)Puis Il leur dit: Voyez, et gardez-vous de toute avarice; car un homme fût-il dans l’abondance, sa vie ne dépend pas des biens qu’il possède.
Luc 12.15 (SYN)Puis il leur dit : Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car, fût-il dans l’abondance, la vie d’un homme ne dépend pas de ce qu’il possède.
Luc 12.15 (CRA)Et il dit au peuple : « Gardez-vous avec soin de toute avarice ; car, dans l’abondance même, la vie d’un homme ne dépend pas des biens qu’il possède.?»
Luc 12.15 (BPC)Puis il leur dit : “Ayez soin de vous garder de toute avarice ; car si quelqu’un est dans l’abondance, sa vie ne consiste pas dans ses ressources.”
Luc 12.15 (AMI)Puis il leur dit : Veillez à vous garder de toute avarice ; car quelqu’un fût-il dans l’abondance, sa vie n’est pas assurée par ses biens.

Langues étrangères

Luc 12.15 (VUL)dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
Luc 12.15 (SWA)Akawaambia, Angalieni, jilindeni na choyo, maana uzima wa mtu haumo katika wingi wa vitu vyake alivyo navyo.
Luc 12.15 (SBLGNT)εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ ⸀πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ ⸀αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ⸀αὐτῷ.