Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.14

Luc 12.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais Jésus lui dit : Ô homme ! qui m’a établi pour vous juger, ou pour faire vos partages ?
MARMais il lui répondit : ô homme ! qui est-ce qui m’a établi sur vous pour être votre juge, et pour faire vos partages ?
OSTMais Jésus lui répondit : Ô homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais Jésus lui dit : Qui m’a établi juge sur vous, ou pour faire vos partages ? ?
PGRMais il lui dit : « O homme ! qui est-ce qui m’a établi sur vous juge ou arbitre ? »
LAUMais il lui dit : Ô homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?
OLTMais Jésus lui dit: «homme, qui m’a établi pour être votre juge, et pour faire vos partages?»
DBYMais il lui dit : Homme, qui est-ce qui m’a établi sur vous pour être votre juge et pour faire vos partages ?
STAIl lui répondit : « Qui m’a constitué juge entre vous, ou faiseur de partages ? »
BANMais il lui dit : homme ! Qui m’a établi sur vous pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Jésus lui répondit : Homme, qui m’a établi sur vous juge ou faiseur de partages ?
FILMais Jésus lui répondit: Homme, qui M’a établi sur vous juge ou faiseur de partages?
LSGJésus lui répondit : Ô homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?
SYNMais Jésus lui répondit : Homme, qui est-ce qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?
CRAJésus lui répondit : « Homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?»
BPCIl lui dit : “Homme, qui m’a chargé d’être votre juge et de faire vos partages ?”
AMIMais il lui dit : Ô homme, qui m’a établi pour vous juger, ou pour faire vos partages ?
MDMJésus lui répondit : « Mon ami, qui m’a constitué votre juge ou votre arbitre ? »
JERIl lui dit : "Homme, qui m’a établi pour être votre juge ou régler vos partages ?"
TRIIl lui dit : “Homme, qui m’a établi sur vous juge ou partageur ?”
NEGJésus lui répondit: O homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?
CHUIl lui dit : « Homme, qui m’a nommé sur vous juge ou arbitre ?
JDCIl lui dit : « Homme, qui m’a établi juge ou partageur sur vous ? »
TREet lui il lui a dit homme qui m’a établi [pour être] juge ou partageur sur vous
CORÈ Ghjesù li dissi : « o amicu, quali m’hà fattu ghjudici o spertu pà i vostri affari ? »
BDPJésus lui répondit: "Mon ami, qui m’a établi juge ou arbitre entre vous?”
S21Jésus lui répondit : « Qui m’a établi pour être votre juge ou pour faire vos partages ? »
KJFEt il lui dit: Homme, qui m’a établi sur vous juge, ou pour faire vos partages?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULat ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν ⸀κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;