Luc 12.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 12.14 | Mais Jésus lui dit : Ô homme ! qui m’a établi pour vous juger, ou pour faire vos partages ? |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 12.14 | Mais il lui répondit : ô homme ! qui est-ce qui m’a établi sur vous pour être votre juge, et pour faire vos partages ? |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 12.14 | Mais Jésus lui répondit : Ô homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 12.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 12.14 | Mais Jésus lui dit : Qui m’a établi juge sur vous, ou pour faire vos partages ? ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 12.14 | Mais il lui dit : « O homme ! qui est-ce qui m’a établi sur vous juge ou arbitre ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 12.14 | Mais il lui dit : Ô homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 12.14 | Mais Jésus lui dit: «homme, qui m’a établi pour être votre juge, et pour faire vos partages?» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 12.14 | Mais il lui dit : Homme, qui est-ce qui m’a établi sur vous pour être votre juge et pour faire vos partages ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 12.14 | Il lui répondit : « Qui m’a constitué juge entre vous, ou faiseur de partages ? » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 12.14 | Mais il lui dit : homme ! Qui m’a établi sur vous pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 12.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 12.14 | Mais Jésus lui répondit : Homme, qui m’a établi sur vous juge ou faiseur de partages ? |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 12.14 | Mais Jésus lui répondit: Homme, qui M’a établi sur vous juge ou faiseur de partages? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 12.14 | Jésus lui répondit : Ô homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 12.14 | Mais Jésus lui répondit : Homme, qui est-ce qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 12.14 | Jésus lui répondit : « Homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages ?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 12.14 | Il lui dit : “Homme, qui m’a chargé d’être votre juge et de faire vos partages ?” |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Luc 12.14 | Mais il lui dit : Ô homme, qui m’a établi pour vous juger, ou pour faire vos partages ? |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 12.14 | Jésus lui répondit : « Mon ami, qui m’a constitué votre juge ou votre arbitre ? » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 12.14 | Il lui dit : "Homme, qui m’a établi pour être votre juge ou régler vos partages ?" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 12.14 | Il lui dit : “Homme, qui m’a établi sur vous juge ou partageur ?” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 12.14 | Jésus lui répondit: O homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 12.14 | Il lui dit : « Homme, qui m’a nommé sur vous juge ou arbitre ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 12.14 | Il lui dit : « Homme, qui m’a établi juge ou partageur sur vous ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 12.14 | et lui il lui a dit homme qui m’a établi [pour être] juge ou partageur sur vous |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 12.14 | È Ghjesù li dissi : « o amicu, quali m’hà fattu ghjudici o spertu pà i vostri affari ? » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 12.14 | Jésus lui répondit: "Mon ami, qui m’a établi juge ou arbitre entre vous?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 12.14 | Jésus lui répondit : « Qui m’a établi pour être votre juge ou pour faire vos partages ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 12.14 | Et il lui dit: Homme, qui m’a établi sur vous juge, ou pour faire vos partages? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 12.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 12.14 | at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 12.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 12.14 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν ⸀κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς; |