Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.1

Luc 12.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.1 (LSG)Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (NEG)Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de s’écraser les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (S21)Pendant ce temps, les gens s’étaient rassemblés par milliers, au point de s’écraser les uns les autres. Jésus se mit à dire à ses disciples : « Avant tout, méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (LSGSN)Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez -vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.

Les Bibles d'étude

Luc 12.1 (BAN)Cependant la foule s’étant assemblée par milliers, en sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Avant tout gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.

Les « autres versions »

Luc 12.1 (SAC)Cependant une grande multitude de peuple s’étant assemblée autour de Jésus, en sorte qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (MAR)Cependant les troupes s’étant assemblées par milliers, en sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses Disciples : donnez-vous garde surtout du levain des Pharisiens qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (OST)Cependant, le peuple s’étant assemblé par milliers, tellement qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (LAM)Une grande multitude étant autour de lui, de sorte qu’ils se fouloient les uns les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (GBT) Cependant, une grande multitude s’étant assemblée autour de Jésus, en sorte qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est hypocrisie.
Luc 12.1 (PGR)Sur ces entrefaites les myriades de la multitude s’étant agglomérées de manière à se fouler réciproquement, il se mit à dire à ses disciples : « Avant tout tenez-vous en garde contre le levain, je veux dire l’hypocrisie, des pharisiens ;
Luc 12.1 (LAU)Cependant, la foule s’étant rassemblée par myriades, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (OLT)Cependant les gens s’étant amassés par milliers, au point qu’ils s’écrasaient les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: «Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (DBY)Cependant les foules s’étant rassemblées par milliers, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit, avant tout, à dire à ses disciples : Tenez-vous en garde contre le levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (STA)Il se rassembla, cependant, une si énorme quantité de monde, qu’on se foulait les uns les autres. Il se mit alors à dire à ses disciples : « Avant tout gardez-vous du levain des Pharisiens qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (VIG)Or des foules nombreuses s’étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu’on marchait les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (FIL)Or des foules nombreuses s’étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu’on marchait les uns sur les autres, Il commença à dire à Ses disciples: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (SYN)Cependant, le peuple s’étant rassemblé par milliers, au point que les gens s’écrasaient les uns les autres, Jésus se mit tout d’abord à dire à ses disciples Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (CRA)Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples :
« Gardez-vous avant tout du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Luc 12.1 (BPC)Cependant, comme la foule s’était accrue par myriades, au point de s’écraser, Jésus se mit à dire d’abord à ses disciples : “Gardez-vous du levain des pharisiens, qui n’est qu’hypocrisie.
Luc 12.1 (AMI)Cependant la foule s’étant rassemblée par milliers au point qu’ils s’écrasaient les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Gardez-vous avant tout du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.

Langues étrangères

Luc 12.1 (VUL)multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Luc 12.1 (SWA)Wakati huo, makutano walipokutanika elfu elfu, hata wakakanyagana, alianza kuwaambia wanafunzi wake kwanza, Jilindeni na chachu ya Mafarisayo, ambayo ni unafiki.
Luc 12.1 (SBLGNT)Ἐν οἷς ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους, ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον· Προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, ⸂ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις, τῶν Φαρισαίων⸃.