Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.47

Luc 11.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.47 (LSG)Malheur à vous ! Parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Luc 11.47 (NEG)Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
Luc 11.47 (S21)Malheur à vous, parce que vous construisezles tombeaux des prophètes que vos ancêtres ont tués.
Luc 11.47 (LSGSN)Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués .

Les Bibles d'étude

Luc 11.47 (BAN)Malheur à vous ! Parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.

Les « autres versions »

Luc 11.47 (SAC)Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes ! et ce sont vos pères qui les ont tués.
Luc 11.47 (MAR)Malheur à vous ; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués.
Luc 11.47 (OST)Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir.
Luc 11.47 (LAM)Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux Prophètes ; et vos pères les ont tués.
Luc 11.47 (GBT)Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués !
Luc 11.47 (PGR)Malheur à vous, car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont fait mourir !
Luc 11.47 (LAU)Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes, et vos pères les ont tués.
Luc 11.47 (OLT)Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes que vos pères ont tués.
Luc 11.47 (DBY)Malheur à vous ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués.
Luc 11.47 (STA)« Malheur à vous, parce que vous élevez des tombeaux aux prophètes que vos pères ont tués ;
Luc 11.47 (VIG)Malheur à vous, qui bâtissez les tombeaux des prophètes ; et ce sont vos pères qui les ont tués.
Luc 11.47 (FIL)Malheur à vous, qui bâtissez les tombeaux des prophètes; et ce sont vos pères qui les ont tués.
Luc 11.47 (SYN)Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes que vos pères ont fait mourir !
Luc 11.47 (CRA)Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués !
Luc 11.47 (BPC)Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, alors que vos pères les ont tués !”
Luc 11.47 (AMI)Malheur à vous qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, alors que vos pères les ont tués !

Langues étrangères

Luc 11.47 (VUL)vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
Luc 11.47 (SWA)Ole wenu, kwa kuwa mwajenga maziara ya manabii, na baba zenu ndio waliowaua.
Luc 11.47 (SBLGNT)οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.