Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.45

Luc 11.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.45 (LSG)Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit : Maître, en parlant de la sorte, c’est aussi nous que tu outrages.
Luc 11.45 (NEG)Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit : Maître, en parlant de la sorte, c’est aussi nous que tu outrages.
Luc 11.45 (S21)Un des professeurs de la loi prit la parole et lui dit : « Maître, en parlant ainsi, c’est aussi nous que tu insultes. »
Luc 11.45 (LSGSN) Un des docteurs de la loi prit la parole , et lui dit : Maître, en parlant de la sorte, c’est aussi nous que tu outrages .

Les Bibles d'étude

Luc 11.45 (BAN)Or, un des légistes répondant, lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous outrages, nous aussi.

Les « autres versions »

Luc 11.45 (SAC)Alors un des docteurs de la loi prenant la parole, lui dit : Maître ! en parlant ainsi, vous nous déshonorez aussi nous-mêmes.
Luc 11.45 (MAR)Alors quelqu’un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures.
Luc 11.45 (OST)Alors un des docteurs de la loi prit la parole et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous outrages aussi.
Luc 11.45 (LAM)Un Docteur de la loi lui dit : Maître, en disant cela, vous nous outragez aussi.
Luc 11.45 (GBT)Alors un des docteurs de la loi, prenant la parole, lui dit : Maître, en parlant ainsi vous nous faites aussi injure.
Luc 11.45 (PGR)Or un des légistes prenant la parole, lui dit : « Maître, en parlant de la sorte tu nous insultes aussi. »
Luc 11.45 (LAU)Et un des légistes prenant la parole, lui dit : Docteur, en disant ces choses tu nous outrages aussi.
Luc 11.45 (OLT)Un des docteurs de la Loi prit la parole et lui dit: «Maître, tu nous outrages aussi en parlant de la sorte.»
Luc 11.45 (DBY)Et l’un des docteurs de la loi, répondant, lui dit : Maître, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures.
Luc 11.45 (STA)Là-dessus, un des légistes lui dit : « Maître, en parlant ainsi, tu nous fais injure à nous aussi. »
Luc 11.45 (VIG)Alors un des docteurs de la loi, prenant la parole, lui dit : Maître, en parlant de la sorte, vous nous faites injure à nous aussi.
Luc 11.45 (FIL)Alors un des docteurs de la loi, prenant la parole, Lui dit: Maître, en parlant de la sorte, Vous nous faites injure à nous aussi.
Luc 11.45 (SYN)Alors un des docteurs de la loi prit la parole et lui dit : Maître, en parlant ainsi, tu nous outrages, nous aussi.
Luc 11.45 (CRA)Alors un docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit : « Maître, en parlant de la sorte, vous nous outragez aussi.?»
Luc 11.45 (BPC)Alors un des docteurs de la Loi prenant la parole lui dit : “Maître, en parlant ainsi, tu nous outrages, nous aussi.”
Luc 11.45 (AMI)Alors un des docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit : Maître, en parlant ainsi, vous nous insultez, nous aussi.

Langues étrangères

Luc 11.45 (VUL)respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
Luc 11.45 (SWA)Mtu mmoja katika wana-sheria akajibu, akamwambia, Mwalimu, kwa kusema hayo umetushutumu sisi nasi.
Luc 11.45 (SBLGNT)Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.