Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.14

Luc 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.14 (LSG)Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
Luc 11.14 (NEG)Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
Luc 11.14 (S21)Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l’admiration.
Luc 11.14 (LSGSN) Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti , le muet parla , et la foule fut dans l’admiration .

Les Bibles d'étude

Luc 11.14 (BAN)Et il chassait un démon qui était muet ; or il arriva que le démon étant sorti, le muet parla ; et les foules furent dans l’admiration.

Les « autres versions »

Luc 11.14 (SAC) Un jour, Jésus chassa un démon qui était muet ; et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et tout le peuple fut ravi en admiration.
Luc 11.14 (MAR)Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les troupes s’en étonnèrent.
Luc 11.14 (OST)Jésus chassa aussi un démon qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla ; et le peuple était dans l’admiration.
Luc 11.14 (LAM)Un jour, il chassa un démon, et ce démon étoit muet. Et, lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et le peuple fut dans l’admiration.
Luc 11.14 (GBT)Jésus chassa un démon qui était muet ; et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et tout le peuple fut dans l’admiration.
Luc 11.14 (PGR)Et il chassait un démon muet ; or il advint, lorsque le démon fut sorti, que le muet parla ; et la foule fut émerveillée.
Luc 11.14 (LAU)Et il chassait un démon qui était muet ; et il arriva que le démon étant sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
Luc 11.14 (OLT)Une autre fois, Jésus chassa un démon: c’était un démon sourd-muet. Lorsque le démon fut sorti, le sourd-muet parla; et la foule était dans l’admiration.
Luc 11.14 (DBY)Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent.
Luc 11.14 (STA)Un jour il chassait un démon, un démon muet. Il arriva que le démon étant sorti, l’homme muet parla ; et les multitudes étaient dans l’admiration.
Luc 11.14 (VIG)Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Luc 11.14 (FIL)Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’Il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Luc 11.14 (SYN)Jésus chassa un démon, chez un homme qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla. La multitude fut remplie d’admiration ;
Luc 11.14 (CRA)Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et le peuple était dans l’admiration.
Luc 11.14 (BPC)Jésus chassait un démon, lequel était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.
Luc 11.14 (AMI)Jésus chassait un démon qui était muet ; et une fois le démon sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Langues étrangères

Luc 11.14 (VUL)et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
Luc 11.14 (SWA)Naye alikuwa akitoa pepo bubu; ikawa pepo alipotoka, yule bubu akanena, makutano wakastaajabu.
Luc 11.14 (SBLGNT)Καὶ ἦν ἐκβάλλων ⸀δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι·